Le problème ne réside pas dans les structures et procédures de cette commission mais dans l'absence de véritable volonté de la part des membres de parvenir à des solutions de compromis. | UN | ولا تكمن المشكلة في هيكل اللجنة وإجراءاتها، بل في غياب الاستعداد من جانب الأعضاء للتوصل إلى حلول توافقية. |
Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. | UN | ومن الواضح أن ظهور مسلك إيجابي وبنّاء من جانب الأعضاء الدائمين بشأن هذه المسألة سيكون أمرا حاسما. |
Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. | UN | وغني عن القول إن موقفا إيجابيا وبناء إزاء هذه المسألة من جانب الأعضاء الدائمين في المجلس سيكون حاسما. |
Notre approche de principe est qu'un projet de résolution d'une telle importance doit être adopté par consensus, après un délai suffisant pour que les membres de l'Organisation puissent l'examiner attentivement et procéder aux échanges de vues approfondis dont ils ont coutume. | UN | وموقفنا المبدئي يتمثل في أن مشروع قرار بهذه الأهمية ينبغي أن يعتمد بتوافق الآراء مع إتاحة الوقت الكافي لدراسة متأنية من جانب الأعضاء في المنظمة وبما يتفق مع تبادل الآراء المتعمق المعتاد. |
Avec d'autres membres du Quatuor des facilitateurs au Moyen-Orient, la Russie entend contribuer à l'édification de l'État palestinien. | UN | وتعتزم روسيا، إلى جانب الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية لميسري الشرق الأوسط، أن تساعد على بناء دولة فلسطينية. |
La question de l'accession rapide à l'euro de certains États non membres de l'union monétaire a été posée, mais reportée à plus tard par les membres actuels. | UN | وأثيرت مسألة التعجيل بانضمام غير الأعضاء إلى منطقة اليورو، غير أن ذلك قوبل بالرفض من جانب الأعضاء الحاليين. |
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de la volonté politique d'effectuer les changements nécessaires, en particulier de la part des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وما تقوم إليه الحاجة الآن هو الإرادة السياسية لإحداث التغيير اللازم، وبخاصة من جانب الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
Tout observateur des travaux du Conseil économique et social ne peut manquer de constater un désir sincère de la part des membres, du Secrétariat et des parties tierces intéressées de réformer le Conseil et ses méthodes de travail et d'accroître son efficacité. | UN | يلاحظ المتتبع لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن هناك رغبة حقيقية من جانب الأعضاء ومن جانب الأمانة العامة ومن جانب الأطراف الأخرى المهتمة أيضا بإصلاح المجلس وتطوير أدائه وزيادة فاعليته. |
Il faudra alors une supervision et une direction dynamiques de la part des membres de cette entité, ainsi qu'une saine gestion de la part de son conseil d'administration ou de l'instance qui en tiendrait lieu. | UN | ومن ثم فإن هذا الكيان قد يتطلب إشرافاً وتوجيهاً قويين من جانب الأعضاء المؤسسين له وإدارة سليمة من جانب مجلس إدارته أو ما يكافئه. |
La mise en place d''un mécanisme de reconstitution des ressources pour le Fonds d''affectation de l''Alliance requiert un engagement plus fort de la part des membres. | UN | 15 - وإنشاء آلية تجديد موارد الصندوق الاستئماني بنجاح يتطلّب مزيداً من الالتزام من جانب الأعضاء. |
Il convient de noter que ce résultat n'a pu être obtenu que parce que les membres et membres suppléants du Comité, le Groupe d'experts de l'accréditation de l'application conjointe (Groupe d'experts de l'accréditation) et le secrétariat n'ont ménagé ni leur temps ni leurs efforts. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه أمكن تحقيق هذه الإنجازات بفضل ما كُرِّس من وقت وجهد من جانب الأعضاء والأعضاء المناوبين في لجنة الإشراف وفريق الاعتماد للتنفيذ المشترك وموظفي الأمانة. |
Le Venezuela, de même que les membres amis du P-6 de 2008, mérite d'être félicité pour le rôle qu'il a joué dans l'élaboration de ce rapport. | UN | وينبغي التنويه بفنزويلا إلى جانب الأعضاء الآخرين في مجموعة الرؤساء الستة لعام 2008 على الدور الريادي الذي اضطلعت به في إعداد التقرير. |
Il convient de noter que ce résultat n'a pu être atteint que parce que les membres et membres suppléants du Comité, le Groupe d'experts de l'accréditation de l'application conjointe et le secrétariat n'ont ménagé ni leur temps ni leurs efforts. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه أمكن تحقيق هذه الإنجازات بفضل ما كُرِّس من وقت طويل وجهد جبار من جانب الأعضاء والأعضاء المناوبين في لجنة الإشراف وفريق الاعتماد للتنفيذ المشترك وموظفي الأمانة. |
Le Brésil s'est également engagé dans une coopération multilatérale avec d'autres membres de la Commission. | UN | وأضافت قائلة إن البرازيل طرف أيضاً في التعاون المتعدد الأطراف، إلى جانب الأعضاء الآخرين في لجنة بناء السلام. |
Il a également dit que l'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé pour ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur dans le but de passer injustement outre aux souhaits de la majorité. | UN | وقال أيضا إن استخدام حق النقض من جانب الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي تنظيمه بحيث يمنع المتمتع بهذا الحق من استعماله بشكل غير عادل ومن غير قيد أو شرط لكي يفرض سلطانه على الأغلبية. |