"جانب الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la part de l'ONU
        
    • que l'ONU
        
    • la part des Nations Unies
        
    • système des Nations Unies
        
    • les Nations Unies
        
    • par l'ONU
        
    • Organisation des Nations Unies
        
    • avec l'ONU
        
    • que l'Organisation
        
    • côtés de l'ONU
        
    • les organismes des Nations Unies
        
    • l'ONU en
        
    • des Nations Unies réagissent
        
    Nous convenons qu'une réaction en temps voulu de la part de l'ONU peut éviter des pertes massives de vies humaines. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    Ces propositions demandent que l'ONU apporte des remèdes et prenne des mesures spécifiques à l'une et à l'autre. UN ويطالب الاقتراحان بأعمال وإجراءات تصحيحية متميزة من جانب الأمم المتحدة.
    Elle a également reconnu que la violence à l'égard des femmes en tant que violation particulière des droits de l'homme nécessitait une attention et des ressources de la part des Nations Unies. UN وسلم أيضاً بالعنف ضد المرأة بوصفه انتهاكاً خاصاً لحقوق الإنسان يتطلب اهتماماً وموارد من جانب الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement apprécie vivement cette réaction positive et rapide du système des Nations Unies. UN وتعرب الحكومة عن بالغ تقديرها لهذه الاستجابة الإيجابية والمناسبة التوقيت من جانب الأمم المتحدة.
    Elles collaboraient avec les Nations Unies et l'Union interparlementaire, notamment, pour garantir que ce projet de loi soit conforme aux normes internationales les plus élevées. UN وهي تعمل إلى جانب الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وجهات أخرى من أجل التأكد من أن مشروع القانون يمتثل لأعلى المعايير الدولية.
    Le coût des services fournis par l'ONU et par le PNUD est en augmentation. UN وثمة تزايد في التكاليف المتعلقة بالخدمات الموفرة من جانب الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي.
    Nous sollicitons donc l'aide concertée et opportune de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة.
    Toutefois, nous ne pensons pas que cela soit dû à un manque de transparence de la part de l'ONU. UN غير أننا لا نسلّم بأن ذلك يعود إلى عدم وجود " الشفافية " من جانب الأمم المتحدة.
    Bien entendu, cela n'exclut pas une assistance internationale, notamment de la part de l'ONU. UN وهذا بالتأكيد لا يستبعد المساعدة الدولية، بما في ذلك من جانب الأمم المتحدة.
    L'importance d'enquêtes indépendantes et professionnelles, en particulier de la part de l'ONU, a été soulignée. UN 5 - وتم التأكيد على أهمية إجراء تحقيقات مستقلة على يد مختصين، وخصوصا من جانب الأمم المتحدة.
    Il est évident que les situations d'urgence d'aujourd'hui exigent que l'ONU agisse rapidement. UN وجلي أن الحالات ذات الطابع العاجل في أيامنا تبرز ضرورة الاستجابة العاجلة من جانب الأمم المتحدة.
    Sa délégation réaffirme qu'elle est favorable au droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. Elle exige donc que l'ONU prenne des mesures fermes pour le faire respecter. UN وقالت إن وفدها يؤكد من جديد دعمه لحق شعب الصحراء في تقرير المصير، وطالبت بإجراء حازم من جانب الأمم المتحدة.
    Il est essentiel que l'ONU joue un rôle moteur fort si nous voulons continuer à progresser. UN وتوفير قيادة قوية من جانب الأمم المتحدة أمر أساسي إذا كان لنا أن نواصل إحراز مزيد من التقدم.
    Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. UN في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950.
    Un environnement en constante évolution requiert de la souplesse et une adaptation de tous les instants, y compris de la part des Nations Unies. UN تتطلب البيئة السريعة التغير المرونةَ والتكيف المستمر، من جانب الأمم المتحدة أيضا.
    Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. UN وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة.
    Table ronde : < < Vers une réponse globale du système des Nations Unies aux défis du changement climatique > > UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Nous avons fermement soutenu les Nations Unies et les pays, y compris les États-Unis et le Royaume-Uni, qui ont fait partir l'Iraq du Koweït. UN وقد وقفنا بثبات إلى جانب الأمم المتحدة وبلدان عديدة، بما فيها الولايات المتحدة وبريطانيا، لإخراج العراق من الكويت.
    Nous nous félicitons de tout l'appui accordé par l'ONU et par nos partenaires de développement en la matière. UN ونرحب بكل الدعم من جانب الأمم المتحدة وشركائنا في التنمية تحقيقا لتلك الغاية.
    Une action coordonnée de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes, fonds et programmes faciliterait un tel effort. UN وقالت إن العمل المنسَّق من جانب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من شأنه أن ييسّر هذا الجهد.
    De concert avec l'ONU et l'OIAC, les États Membres participant aux opérations ont travaillé à renforcer les procédures et les communications conformément aux dispositions arrêtées à la réunion de Moscou. UN وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو.
    La mention de certains noms de société et de certaines marques commerciales ne signifie pas que l'Organisation des Nations Unies apporte sa caution à ces sociétés et à ces marques. UN ولا تتضمن الإشارة إلى أسماء الشركات والمنتجات التجارية أي استحسان لها من جانب الأمم المتحدة.
    Ces situations exigeaient de surcroît d'adopter une démarche régionale plus stratégique englobant des questions politiques et de développement plus vastes et associant, aux côtés de l'ONU, les institutions internationales financières et de développement. UN وقد دعت هذه الحالات أيضاً إلى وضع نهج إقليمي يتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ويشمل الشواغل السياسية والإنمائية الأوسع نطاقا، بمشاركة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى جانب الأمم المتحدة.
    Il a souligné que les activités de suivi de l'Organisation supposaient une coopération et une coordination étroites entre tous les organismes des Nations Unies. UN وشدد المجلس على أن المتابعة من جانب الأمم المتحدة تتطلب التعاون والتنسيق بشكل وثيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Un engagement plus grand de l'ONU en faveur de la question du développement devrait constituer une priorité de la réforme. UN ويجب أن تتضمن أولويات الإصلاح التزاماً أقوى بمسألة التنمية من جانب الأمم المتحدة.
    28.16 Le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'ONU s'emploie, au nom du Secrétaire général, à faire en sorte que les organismes des Nations Unies réagissent de façon cohérente à toute situation d'urgence, et il est responsable de toutes les questions de politique générale et de procédure intéressant la sécurité. UN ٨٢-٦١ ويعمل منسق أمن اﻷمم المتحدة بالنيابة عن اﻷمين العام على كفالة توفر استجابة متسقة من جانب اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ وهو مسؤول عن مسائل اﻷمن من جميع جوانبها المتعلقة بالسياسات واﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more