"جانب البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • la part des pays en développement
        
    • que les pays en développement
        
    • par les pays en développement
        
    • la part de ces pays
        
    • aux pays en développement
        
    • par des pays en développement
        
    • les pays en développement doivent
        
    Appui à l'action renforcée pour l'atténuation de la part des pays en développement UN دعم العمل المعزز المتعلق بالتخفيف من جانب البلدان النامية
    Appui à l'action renforcée pour l'atténuation de la part des pays en développement UN دعم العمل المعزز المتعلق بالتخفيف من جانب البلدان النامية
    La réforme doit prévoir une participation accrue de la part des pays en développement et être plus sensible à leurs besoins. UN وينبغي أن يشمل الإصلاح مزيداً من المشاركة من جانب البلدان النامية وأن يكون أكثر استجابة لاحتياجاتها.
    Comment s'assurer que les pays en développement participent activement à l'avènement d'une économie verte et en soient bien les bénéficiaires? UN ' 5` كيف نضمن المشاركة الإيجابية في الاقتصاد الأخضر من جانب البلدان النامية والمستفيدين؟
    Avant tout, il faut que les pays en développement comme les pays industrialisés s'engagent de nouveau à traduire les objectifs consignés sur le papier en réalisations concrètes. UN ونحن بحاجة، أولا وقبل كل شيء، إلى التزام جديد من جانب البلدان النامية والبلدان الصناعية لتحويل الأهداف المخطوطة على الورق إلى منجزات ملموسة.
    Le commerce international est depuis longtemps considéré comme un moteur de développement, en particulier par les pays en développement qui dépendent des exportations. UN ومنذ زمن بعيد، اعتبرت التجارة الدولية قاطرة للتنمية، لا سيما من جانب البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات.
    Une attention particulière doit donc être portée à ce secteur, de la part des pays en développement comme de la part de la communauté internationale. UN ويجب أن يُولى اهتمام خاص لقطاع السلع الأساسية، سواء من جانب البلدان النامية أم من جانب المجتمع الدولي.
    Quant aux mesures qui impliquent une augmentation des dépenses publiques dans les 20 prochaines années, elles exigeront des engagements supplémentaires de la part des pays en développement comme des pays développés. UN ولكن توفير الموارد اللازمة لﻹجراءات التي تحتاج الى المزيد من النفقات خلال العقدين القادمين، سوف يستلزم تعهدات إضافية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو معا.
    La clause Calvo avait représenté une sorte de réaction juridique de la part des pays en développement d’Amérique latine contre l’exercice de la protection diplomatique par des États étrangers. UN وكان شرط كالفو نوعا من رد الفعل القانوني من جانب البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للجوء الدول اﻷجنبية إلى الحماية الدبلوماسية.
    Si les pays développés demandent que l'on protège leurs fragiles industries nationales, des demandes similaires de la part des pays en développement concernant leurs industries nationales ne devraient pas être considérées comme des requêtes déraisonnables ou incohérentes et incompatibles avec les tendances internationales actuelles. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    Quant aux mesures qui impliquent une augmentation des dépenses publiques dans les 20 prochaines années, elles exigeront des engagements supplémentaires de la part des pays en développement comme des pays développés. UN ولكن توفير الموارد اللازمة لﻹجراءات التي تحتاج الى المزيد من النفقات خلال العقدين القادمين، سوف يستلزم تعهدات إضافية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو معا.
    Ces divergences font ressortir la nécessité d'un régime financier international assorti de règles suffisamment souples pour s'adapter à un vaste éventail de mesures de la part des pays en développement et des pays en transition visant le compte de capital de la balance des paiements. UN وهذه التفاوتات تشير الى الحاجة الى نظام مالي دولي ذي قواعد تكون من المرونة بما يكفي لتقبل مجموعة واسعة من تدابير السياسة العامة، من جانب البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، بصدد حساب رؤوس اﻷموال في ميزان المدفوعات.
    La coopération Sud-Sud a reçu un appui accru de la part des pays en développement et de la communauté internationale dans son ensemble. UN 2 - حظي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدعم مكثَّف من جانب البلدان النامية والمجتمع الدولي عموما.
    Un autre aspect tout aussi important tient à la promotion de conditions internationales propices à la mise en œuvre de mesures de la part des pays en développement. UN وثمة جانب آخر لا يقل أهمية ، يتمثل في التشجيع على تهيئة الظروف الدولية المؤاتية لتنفيذ التدابير من جانب البلدان النامية.
    52. Un tel partenariat reposerait sur quatre conditions essentielles, la première d'entre elles étant que les pays en développement pratiquent une bonne gouvernance au niveau national. UN 52 - وقال إن هذه الشراكة ينبغي أن تؤسس على أربع دعامات أولها وأهمها الحكم الوطني السليم من جانب البلدان النامية نفسها.
    Des plans d'action concrets, bénéficiant d'un financement correct, étaient également nécessaires pour que les pays en développement puissent valablement participer à la société de l'information. UN ويلزم أيضاً وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات.
    Si l'on veut véritablement que les pays en développement appliquent la Convention, le nord devra se montrer disposé à s'acquitter de ses obligations. UN وسيعتمد أي تنفيذ ذي مغزى للاتفاقية من جانب البلدان النامية على مدى استعداد بلدان الشمال للوفاء بالتزاماتها.
    La Conférence de Durban a décidé de poursuivre les efforts en 2012 dans le cadre d'ateliers pour mieux faire comprendre la diversité des mesures d'atténuation par les pays en développement. UN وقرر مؤتمر ديربان مواصلة الجهود في عام 2012 لفهم تنوع إجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية من خلال حلقات العمل.
    De même, les ressources financières mobilisées par les pays en développement devraient stagner. UN وكان من المتوقع أيضا أن تشهد تعبئة الموارد المالية من جانب البلدان النامية ركودا.
    Elles devraient offrir aux PMA de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et aux autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes communs aux niveaux national, régional et mondial. UN وينبغي أن تتيح كل من هذه اللجان لأقل البلدان نمواً في منطقتها، إلى جانب البلدان النامية المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها، فرصةً لتبادل التجارب والتماس الحلول للمشاكل المشتركة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    L'approbation des principes tant par des pays en développement que par des pays développés indique leur large applicabilité et la compréhension globale des problèmes de la dette à l'échelle mondiale et de leurs remèdes possibles. UN ويدل إقرار هذه المبادئ من جانب البلدان النامية والمتقدمة النمو على قابليتها للتطبيق على نطاق واسع، فضلا عن الفهم الشامل لمشاكل الدين العالمية والسبل الممكنة لحلها.
    La souveraineté devra donc inclure le concept selon lequel les pays en développement doivent participer entièrement aux décisions prises concernant les projets destinés à leurs territoires respectifs. UN وبذلك تشمل السيادة مفهوم وجوب المشاركة التامة دائما من جانب البلدان النامية في اتخاذ مقررات يتعلق كل منها بمشاريع تخص إقليم كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more