"جانب الدول الحائزة" - Translation from Arabic to French

    • la part des États dotés
        
    • que les États dotés
        
    • par les États dotés
        
    • part des États dotés de
        
    • les Etats dotés
        
    • que les États non dotés
        
    • les États dotés de
        
    • par ces États dotés
        
    • la part de ces États
        
    • la part des pays dotés
        
    • la part des Etats dotés
        
    • la part d'États dotés
        
    • à encourager les États dotés
        
    Cela exigera une ferme volonté politique de la part des États dotés de l'arme nucléaire de détruire leurs arsenaux et d'œuvrer collectivement à son exécution. UN ويتطلب ذلك إرادة سياسية قوية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتفكيك ترساناتها، والعمل معا لكفالة الامتثال التام.
    Nous demandons un nouvel engagement de la part des États dotés d'armes nucléaires, qui permettrait de faire de l'élimination de ces armes un objectif immédiat, et non pas un but ultime. UN فنحن نحتاج إلى التزام جديد من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. وهذا من شأنه أن يجعل القضاء على هذه اﻷسلحة هدفا عاجلا بدلا من أن يكون هدفا آجلا.
    On constate que les États dotés d'armes nucléaires sont peu enclins à prendre les mesures fortes qui s'imposent pour se défaire de leur dépendance vis-à-vis des armes nucléaires. UN ورأى أيضا أن ثمة نقصا مستمرا في التأهب من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق باتخاذ الخطوات المقدامة المطلوبة للنأي عن الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Mais si nous voulons réaliser le désarmement, il faut que les États dotés d'armes nucléaires jouent leur rôle de leaders et accomplissent un travail intensif et coordonné. UN ولكن إذا أردنا نزع السلاح فإن هناك حاجة إلى دور قيادي وعمل مكثف ومنسق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Deuxièmement, l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires de poursuivre le désarmement nucléaire de bonne foi. UN وثانيا، هناك التزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي بحسن نية.
    Ces mesures juridiques devront être sous-tendues par des actions gouvernementales concrètes notamment de la part des États dotés de l'arme nucléaire; UN وسيلزم دعم هذه التدابير القانونية باتخاذ إجراءات عملية وسياساتية، لا سيما من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية.
    Nous n'avons pu observer aucune démarche et nous n'avons été informés d'aucune intention, de la part des États dotés d'armes nucléaires, en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN فحتى اﻵن لم نشاهد أي تحرك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية صوب القضاء على اﻷسلحة النووية، ولم نسمع عن وجود أية نية لديها في أن تفعل ذلك.
    C'est l'absence de volonté politique de la part des États dotés d'armes nucléaires pour décider d'un programme de travail de fond pour la Conférence qui a rendu cette dernière inefficace. UN إن ما أصاب المؤتمر من عدم فعالية هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يمكنها من الاتفاق على جدول أعمال موضوعي لأعمال المؤتمر.
    Efforts supplémentaires de la part des États dotés de l'arme nucléaire pour réduire leur arsenal nucléaire de façon unilatérale, et engagement de négociations avec la participation de ces États en vue de la réduction des arsenaux nucléaires à une date appropriée. UN 4 - بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض ترساناتها النووية من جانب واحد، والبدء في مفاوضات تشمل الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تخفيض الأسلحة النووية في الوقت المناسب.
    Une fois encore, nous espérons que la reconduction illimitée du Traité ne suscitera pas la moindre autosatisfaction de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وها نحن مرة أخرى، نأمل في ألا يؤدي التمديد اللانهائي للمعاهدة الى أي اغتباط بالنفس من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle demande instamment plus de transparence de la part des États dotés d'armes nucléaires; cela contribuerait à dissiper les inquiétudes et les soupçons qui pèsent sur la façon dont ces États s'acquittent des obligations découlant pour eux du Traité. UN وحثت على اتباع مزيد من الشفافية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بما من شأنه تهدئة المخاوف والشكوك إزاء الطريقة التي تلبي فيها تلك الدول التزاماتها الناشئة عن المعاهدة.
    Quatrièmement, pour que les actions en faveur de la non-prolifération nucléaire puissent se poursuivre et se renforcer, il est plus important que jamais que les États dotés d'armes nucléaires progressent encore sur la voie du désarmement nucléaire. UN ورابعا، فإن المزيد من التقدم على طريق نزع السلاح النووي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مهم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى للحفاظ على شتى الجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي ولتعزيز تلك الجهود.
    et, en particulier, l'objectif consistant à ce que les États dotés d'armes nucléaires poursuivent une action résolue, systématique et progressive afin de réduire globalement les armements nucléaires pour, finalement, les éliminer, UN في المتابعة المتسمة بالتصميم، من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، للجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تخفيض اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي ويكون هدفها النهائي إزالة تلك اﻷسلحة،
    Ils ont redit qu'il était important que les États dotés de l'arme nucléaire respectent les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité de toutes les mesures entourant l'exécution de leurs obligations relatives au désarmement nucléaire. UN وأكدوا من جديد أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وإمكانية التحقق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في جميع التدابير المتصلة بالوفاء بالتزاماتها في نزع الأسلحة النووية.
    Nous attendons avec impatience de voir d'autres progrès réalisés en ce qui concerne le programme de désarmement, en particulier par les États dotés de l'arme nucléaire. UN ونحن نتطلع لمزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    De concert avec la Nouvelle-Zélande, nous avons présenté un document demandant une plus grande transparence dans les rapports soumis par les États dotés d'armes nucléaires. UN وقدمنا، مع نيوزيلندا، ورقة تدعو إلى تحقيق مزيد من الشفافية في الإبلاغ من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Toutefois, ce pas en avant ne devrait pas être tenu pour acquis par les États dotés de l'arme nucléaire. UN ومن ناحية ثانية، لا ينبغي أن يؤخذ هذا الإنجاز كأمر مسلّم به من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Au lieu de prendre des engagements fermes, les Etats dotés d'armes nucléaires ont maintenu des pratiques et doctrines héritées du passé. UN وبدلاً من التزام ثابت من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية، أن ما شهدناه هو استمرار الممارسات والمذاهب القديمة.
    C'est en raison de la promesse de désarmement que les États non dotés d'armes nucléaires acceptent de renoncer à jamais à l'option nucléaire. UN وأضاف أن الوعد بنزع السلاح هو الذي وفَّر الأساس المنطقي للتخلي بشكل دائم عن الخيار النووي من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La Conférence d'examen devrait sérieusement se pencher sur la prolifération des armes nucléaires causée par ces États dotés d'armes nucléaires. UN 7 - وينبغي للمؤتمر الاستعراضي معالجة مسألة انتشار الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية بطريقة حاسمة.
    En l'absence d'un profond changement d'attitude de la part de ces États, les objectifs de la non-prolifération et du Traité lui-même risquent d'être sérieusement compromis. UN وإذا لم يحدث تغير جاد من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، فستتعرض أهداف عدم الانتشار النووي والمعاهدة نفسها لتآكل خطير.
    Pour mettre fin à cette paralysie de la Conférence du désarmement il conviendrait de donner de l'élan aux négociations et de faire montre de souplesse et d'un esprit de compromis, notamment de la part des pays dotés d'armes nucléaires. UN وللتغلب على شلل مؤتمر نزع السلاح سيكون من الضروري التعجيل في زخم المفاوضات وطلب قدر أكبر من المرونة والتوفيق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بصورة خاصة.
    La Commission, à laquelle je me dois de préciser que l'Inde n'était pas représentée, a proposé un programme d'action d'urgence dont la première étape consiste en un engagement clair et sans ambiguïté de la part des Etats dotés d'armes nucléaires en faveur de l'élimination de ces armes. UN ولقد اقترحت اللجنة، التي بودي أن أشير إلى أن الهند لم تكن ممثلة فيها، برنامج عمل عاجل يبدأ بتعهد واضح لا لبس فيه من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بإزالة هذه اﻷسلحة.
    En dépit des décisions adoptées lors des précédentes Conférences d'examen, les États parties non dotés d'armes nucléaires sont confrontés à la menace d'attaques de la part d'États dotés d'armes nucléaires et d'États qui ne sont pas parties au Traité. UN 61 - وعلى الرغم من القرارات المتخذة في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأعضاء في المعاهدة تواجه التهديد بشن هجمات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الأطراف في المعاهدة.
    h) Nous accueillons favorablement les initiatives visant à encourager les États dotés d'armes nucléaires à soumettre au régime de vérification de l'AIEA les matières nucléaires dont ils n'ont plus besoin à des fins militaires et encourageons tout nouveau progrès dans ce domaine. UN (ح) نحن نرحب بالمبادرات والجهود المتجددة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لإخضاع المواد النووية التي لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية، لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونشجع على تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more