Par exemple, nous savons tous que la corruption dans l'administration publique est liée à la corruption favorisée par le secteur privé. | UN | ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص. |
Il a également été décidé d'adopter une nouvelle approche, axée sur la participation entière et active du secteur privé, pour la mise au point, la promotion et la réalisation des projets sous-régionaux. | UN | ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص. |
Le Gouvernement botswanais, le secteur privé, les organisations de défense des droits civiques, les organisations de la société civile et le public ont à cœur d'atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés pour l'année 2016. | UN | فحكومة بوتسوانا ملتزمة إلى جانب القطاع الخاص والمنظّمات المدنية وعامة الناس ببلوغ الأهداف المراد بلوغها في عام 2016. |
La réticence du secteur privé à investir se comprend donc aisément. | UN | وهناك من ثم إحجام مفهوم عن الاستثمار من جانب القطاع الخاص. |
Toutefois, les programmes à application en association sont l'objet d'investissements essentiellement privés. | UN | غير أن التنفيذ المشترك ينطوي على استثمار من جانب القطاع الخاص بالدرجة اﻷولى. |
S'agissant du rôle des politiques de bonne gouvernance, il a noté que celles ci suscitaient une réaction positive de la part du secteur privé et des agriculteurs. | UN | وفيما يتعلق بدور سياسات الإدارة الرشيدة، لاحظ أنها أسفرت عن رد إيجابي من جانب القطاع الخاص والمزارعين. |
Le développement et la composition des activités productives, principalement celles du secteur privé, auront un impact décisif sur la croissance et l'emploi. | UN | تطوير ووضع أنشطة إنتاجية ولاسيما من جانب القطاع الخاص سيكون له تأثير حاسم على النمو والعمالة. |
Les mesures du gouvernement ont été renforcées par les divers efforts de secteur privé visant à autonomiser les femmes rurales. | UN | وتم تعزيز التدابير الحكومية بجهود مختلفة من جانب القطاع الخاص من أجل تمكين المرأة الريفية. |
Il est important que les partenariats entre secteurs public et privé garantissent des contributions réelles du secteur privé qui n'auraient pas été possibles autrement. | UN | ومن المهم أن تكفل الشراكات العامة والخاصة المشاركة الفعلية من جانب القطاع الخاص التي لم تكن ستحدث لولا هذه الشراكات. |
Du fait de l'augmentation des cours des combustibles fossiles, le secteur privé s'intéressera forcément davantage aux sources d'énergie renouvelables. | UN | وستؤدي الزيادة النهائية في تكاليف الوقود الأحفوري حتماً إلى اهتمام زائد من جانب القطاع الخاص بمصادر الطاقة المتجددة. |
Des programmes d'assistance bilatéraux et multilatéraux sont également mis en œuvre et peuvent comporter une participation du secteur privé. | UN | ويجري كذلك تنفيذ برامج مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف، وقد تشمل مشاركة من جانب القطاع الخاص. |
Recourir à un grand déficit budgétaire est la seule riposte adaptée à une situation où le secteur privé se désendette vite. | UN | 29 - والعجز المالي الكبير هو الرد المعقول الوحيد على التقليص السريع للاستدانة من جانب القطاع الخاص. |
D'autres organisations intergouvernementales, institutions financières internationales et associations du secteur privé et de la société civile occupent une très grande place dans cette coordination. | UN | وتؤدي منظمات غير حكومية أخرى ومؤسسات مالية دولية، إلى جانب القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، دوراً بارزاً في هذا العمل التنسيقي. |
A également été préconisé, notamment par le secteur privé, un examen des questions relatives à l'endettement international sous les auspices des Nations Unies. | UN | وكانت هناك دعوات أيضا من جانب القطاع الخاص لمناقشة قضايا الدين الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Ces soins sont surtout donnés dans le secteur privé; | UN | فهذه الرعاية مقدمة أساسا من جانب القطاع الخاص. |
Pareille attitude empêche le secteur privé de prendre des initiatives plus efficaces pour répondre aux mêmes besoins. | UN | ومثل هذه السياسات الحكومية تحول دون اتخاذ مبادرات أكثر فعالية من جانب القطاع الخاص لتلبية الاحتياجات ذاتها. |
S'agissant de la santé, le désengagement de l'État entraîne des inégalités dans l'accès aux soins, ceux-ci coûtant plus cher du fait qu'ils sont assurés par le secteur privé. | UN | وبشأن الصحة، يؤدي دور الدولة الهابط إلى إدخال حالات من حالات عدم اﻹنصاف فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية بسبب تزايد تكاليف توفير هذه الخدمات من جانب القطاع الخاص. |
Les documents établis ont ensuite été validés par le secteur privé sénégalais. | UN | وأوضح أن الوثائق التي أُعدّت قد اعتُمدت فيما بعد من جانب القطاع الخاص في السنغال. |
Mesures spécifiques visant à favoriser l'adoption par le secteur privé des technologies et pratiques du commerce électronique. | UN | :: اتخاذ تدابير محددة لاعتماد تكنولوجيات وممارسات التجارة الالكترونية من جانب القطاع الخاص. |
De bons dispositifs de gouvernance au plan national sont nécessaires si l'on veut attirer des investissements du secteur privé. | UN | وتدعو الحاجة لاتخاذ ترتيبات إدارية وطنية سليمة لجذب الاستثمار من جانب القطاع الخاص. |
La plupart des organismes publics n'y ont pas accès en règle générale, mais ces ressources ont été développées par des opérateurs privés. | UN | وعادة ما لا تكون هذه المهارات متاحة لغالبية الوكالات الحكومية، بيد أنها تُطوّر من جانب القطاع الخاص. |