Nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية. |
Il est évident que l'environne-ment actuel, où coexistent divers peuples, exige de nouvelles approches de la part des organisations internationales. | UN | ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية. |
Elle encourage le système judiciaire argentin, de concert avec les organisations internationales et autres parties prenantes, à continuer de coopérer à cet effet. | UN | وهي تشجع النظام القضائي في الأرجنتين، إلى جانب المنظمات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة، على مواصلة التعاون في هذا المسعى. |
Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستجري اللجنة مرة أخرى، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
66. les organisations internationales devraient : | UN | ٦٦ - من جانب المنظمات الدولية: |
c) En incitant les organisations internationales et les institutions et mécanismes financiers internationaux à fournir un appui plus efficace et cohérent aux mesures prises au niveau national pour mettre en oeuvre les conventions, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités; | UN | " )ج( توفير الدعم على نحو أكثر فعالية واتساقا من جانب المنظمات الدولية والمؤسسات المالية وآليات العمل الوطني الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقيات، ولا سيما في مجال بناء القدرات؛ |
Une vaste participation de la part des organisations internationales et des organisations non gouvernementales est indispensable pour assurer la plus grande efficacité possible. | UN | وتدعو الحاجة إلى مشاركة واسعة من جانب المنظمات الدولية وغير الحكومية على حد سواء لتحقيق أقصى درجة من الفعالية. |
En Chine, l’Institut de recherche démographique de l’Université de Beijing a signalé que son projet visant à l’amélioration des services et à l’introduction de nouveaux contraceptifs se prêtant à un choix éclairé avait suscité un vif intérêt de la part des organisations internationales et des pays donateurs. | UN | وفي الصين، أفاد معهد أبحاث السكان في جامعة بيجين بأن المشروع الذي اضطلع به لاستحداث وسائل جديدة لمنع الحمل مقترنة بالاختيار الواعي ولتحسين الخدمات قد استحوذ على قدر كبير من الاهتمام من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة. |
La plupart des rapports prévoient, explicitement ou implicitement, que les phases ultérieures du processus de mise en œuvre de la Convention nécessiteront certainement un plus large appui financier et technique de la part des organisations internationales et des pays développés Parties. | UN | وقد أفادت معظم التقارير، صراحة أو ضمنا، بأن المراحل القادمة لعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ستتطلب بالتأكيد مزيدا من الدعم المالي والتقني من جانب المنظمات الدولية ومن البلدان المتقدمة الأطراف. |
:: Des efforts soutenus et progressifs poursuivis par les organisations internationales et régionales, afin d'aider les États de première ligne à appliquer l'embargo sur les armes; | UN | :: جهود مستمرة ومتزايدة من جانب المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم الدعم لدول المواجهة في تنفيذ حظر الأسلحة |
Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستجري اللجنة مرة أخري، لدى قيامها بذلك، استعراضا للتدابير المتخذة أو المزمعة من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
L'intention du Rapporteur spécial de traiter la question de l'application provisoire des traités par les organisations internationales a aussi été approuvée. | UN | وأُعرب أيضاً عن تأييد اعتزام المقرر الخاص تناول التطبيق المؤقت للمعاهدات من جانب المنظمات الدولية. |
172. les organisations internationales devraient : | UN | ١٧٢ - من جانب المنظمات الدولية: |
53. les organisations internationales devraient accroître le financement des programmes et projets visant à promouvoir les activités d'entreprises productives et viables chez les femmes désavantagées. | UN | ٥٣ - من جانب المنظمات الدولية: زيادة التمويل المخصص للبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة المستدامة والانتاجية التي تزاولها النساء المحرومات في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة. |
66. les organisations internationales devraient : | UN | ٦٦ - من جانب المنظمات الدولية: |
c) En incitant les organisations internationales et les institutions et mécanismes financiers internationaux à fournir un appui plus efficace et plus cohérent aux mesures prises au niveau national pour mettre en oeuvre les conventions, en particulier dans le domaine de la création de capacités; | UN | )ج( توفير الدعم على نحو أكثر فعالية واتساقا من جانب المنظمات الدولية والمؤسسات المالية وآليات العمل الوطني الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقيات، ولا سيما في مجال بناء القدرات؛ |
Bien que différentes organisations internationales se soient intéressées à ce nouveau problème, notamment dans le cadre de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, il reste beaucoup à faire, en premier lieu pour réduire au minimum la présence de produits chimiques dangereux dans les produits électroniques. | UN | ورغم الاضطلاع ببعض الجهود لمعالجة هذه القضية الناشئة من جانب المنظمات الدولية المختلفة، وبخاصة في إطار اتفاقية بازل، يلزم بذل المزيد من الجهد، خاصةً من أجل تقليل استخدام المواد الكيميائية الخطرة إلى أدنى حد في المنتجات الإلكترونية. |