Ce concept a été vivement critiqué aussi bien par les organisations non gouvernementales que lors du débat au Parlement. | UN | ولقد تعرض هذا المفهوم لانتقادات شديدة، سواء من جانب المنظمات غير الحكومية أم المناقشات البرلمانية. |
Plus de participants que prévu ont suivi ces formations par suite de l'intérêt manifesté par les organisations non gouvernementales nationales. | UN | ويعود ارتفاع العدد إلى زيادة الاهتمام من جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية |
:: La participation élargie de la société civile - notamment les organisations internationales et les organisations non gouvernementales - à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | ■ المشاركة الواسعة من جانب المجتمع المدني بما في ذلك من جانب المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، في مجال العمل لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
Un tel engagement constructif de la part des ONG permettra d'accroître la qualité des rapports et favorisera la jouissance par tous des droits protégés par la Convention. | UN | وهذه المشاركة البناءة من جانب المنظمات غير الحكومية ستنهض بنوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الكافة بالحقوق المحمية بالاتفاقية. |
Les organismes sportifs danois, en collaboration avec les ONG, s'emploient à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وتعمل الوكالات الدانمركية الوطنية المعنية بالرياضة، إلى جانب المنظمات غير الحكومية على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
6. Au Liechtenstein, la question de la violence contre les femmes a jusqu'ici été soulevée essentiellement par des organisations non gouvernementales. | UN | إن مسألة العنف ضد المرأة أثيرت حتى الآن أساساً من جانب المنظمات غير الحكومية في لختنشتاين. |
Un tel système exigerait non seulement la participation des organes et organismes des Nations Unies mais également un effort concerté de la part des organisations non gouvernementales. | UN | إن من شأن هذا النظام أن يحظى بمشاركة أجهزة اﻷمم المتحدة، كما يستدعي بذل جهد منسق من جانب المنظمات غير الحكومية. |
Des programmes similaires ont également été menés à grande échelle par des ONG et les médias. | UN | ونُظمت برامج مشابهة أيضا على نطاق واسع من جانب المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Le représentant de la Suisse a dit que le Sommet avait été un premier pas dans la voie d'une action commune, non plus seulement des gouvernements, mais aussi des ONG et des autres acteurs du développement, forts de leurs propres ressources et compétences. | UN | 46 - وقال ممثل سويسرا إن مؤتمر القمة قد شكل أول جسر يشيد صوب وضع أساس للعمل المشترك من جانب المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية، وذلك بمواردها وخبراتها الخاصة وليس من جانب الحكومات وحدها. |
Elle est aussi pratiquée par les organisations non gouvernementales en direction des groupements féminins notamment dans le milieu rural. | UN | وثمة ممارسة لهذا التدريب أيضا من جانب المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالتجمعات النسائية ولا سيما بالوسط الريفي. |
les organisations non gouvernementales font pression pour veiller à ce que l'objectif de 30 % soit inclus dans le processus de réforme constitutionnelle, ce qui lui donnerait force obligatoire dans tous les compartiments de la vie politique. | UN | وأضافت قائلة إن هناك تأثيرا قويا من جانب المنظمات غير الحكومية لضمان إدراج شرط نسبة الـ 30 في المائة في عملية الإصلاح الدستوري، وبذلك تصبح ملزمة عبر كامل طيف الحياة السياسية. |
E. Par les organisations non gouvernementales 45 - 61 15 | UN | هاء- من جانب المنظمات غير الحكومية 45-61 16 |
Ce moment était attendu depuis longtemps par les organisations non gouvernementales, qui plaident depuis des décennies pour des relations privilégiées avec l'Assemblée générale, premier organe de délibération de l'Organisation. | UN | وهذه اللحظة قد طال انتظارها من جانب المنظمات غير الحكومية التي ظلت تدعو طوال عقود من الزمن لتكون لها علاقة خاصة بالجمعية العامة، أعلى هيئة تداولية للمنظمة. |
Tous les gouvernements, ainsi que les organisations non gouvernementales et le secteur privé, notamment l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, doivent faire preuve d'un engagement résolu en ce sens. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك التزام حازم في هذا الشأن من قبل كافة الحكومات، إلى جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ولا سيما منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
Le rapport tenait compte des efforts déployés tant par le Gouvernement que par les organisations non gouvernementales. | UN | كما لاحظت أن التقرير يبين الجهود المتضافرة المبذولة من جانب الحكومة ومن جانب المنظمات غير الحكومية. |
Il convient de signaler que le problème bénéficie d'une attention croissante de la part des ONG : en 2002, cinq ONG ont présenté leurs projets, et leur nombre est passé à 25 en 2004. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشكلة تحظى باهتمام متزايد من جانب المنظمات غير الحكومية: ففي عام 2002، قدمت خمس منظمات غير حكومية مشاريعها، وفي عام 2004 ازداد عدد المنظمات هذه إلى 25. |
Un tel engagement constructif de la part des ONG permettra d'accroître la qualité des rapports et favorisera la jouissance par tous des droits protégés par la Convention. | UN | وهذه المشاركة البناءة من جانب المنظمات غير الحكومية ستنهض بنوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الكافة بالحقوق المحمية بالاتفاقية. |
Ces films témoignent de la nécessité d'une action unifiée et efficace de la part des gouvernements, en collaboration avec les ONG et la société civile pour remédier au problème de la traite d'êtres humains. | UN | وأظهرا أهمية تصدي الحكومات بشكل موحَّد وفعال، بمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر. |
IV. Mise en œuvre des recommandations par des organisations non gouvernementales | UN | رابعا - تنفيذ التوصيات من جانب المنظمات غير الحكومية |
Des mesures concrètes de ce type permettront d'éviter que s'étiole davantage la confiance du public dans l'Opération, dans son mandat et dans le processus de paix, car elles susciteront un maximum de participation à la mise en œuvre de ces projets de la part des organisations non gouvernementales locales et des autres organisations communautaires assurant les services de base de la population. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات ملموسة، من قبيل مشاريع الأثر السريع أن يساعد على تحاشي زيادة تدهور ثقة الجمهور في العملية وفي ولايتها وفي عملية السلام، ذلك أنها تشجع على المشاركة إلى أبعد حد في تنفيذ هذه المشاريع من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية وسواها من المنظمات المجتمعية المعنية بتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجتمعات المحلية. |
En outre, des efforts sont entrepris, notamment par les ONG, pour faire faire connaître la Convention à l'ensemble du public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية لنشر معلومات عن الاتفاقية على الجمهور العام. |
Le rapport met l'accent sur les aspects qui ont particulièrement mobilisé l'attention des mécanismes des droits de l'homme aux niveaux régional et universel, ainsi que des ONG. | UN | ويركز التقرير على القضايا التي تحظى باهتمام خاص من جانب آليات حقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي، ومن جانب المنظمات غير الحكومية. |
L'Association de pédiatrie du Pakistan, de concert avec des ONG pakistanaises, participe à l'exécution du Plan national d'action contre les violences sexuelles envers les enfants et leur exploitation sexuelle. | UN | وتشارك الرابطة الباكستانية لطب الأطفال، إلى جانب المنظمات غير الحكومية الباكستانية، في تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Je ne peux que me féliciter de constater que les ONG souhaitent de plus en plus être associées au Département de l’information. | UN | وإنني شديد التفاؤل بتزايد الاهتمام من جانب المنظمات غير الحكومية بالانتساب إلى إدارة شؤون اﻹعلام. |
Le fait que les Règles n'ont pas force obligatoire a soulevé des questions importantes, et la nécessité d'une convention spéciale relative aux droits des personnes handicapées a été longuement débattue, entre organisations non gouvernementales dans un premier temps, puis dans le cadre d'un comité spécial de l'Assemblée générale, plus récemment. | UN | 364 - وقد أثار الطابع غير الإلزامي للقواعد الموحدة قلقا كبيرا، مما جعل مسألة وضع اتفاقية خاصة بشأن المعوقين موضع مناقشة نشطة، أولا من جانب المنظمات غير الحكومية ثم، منذ عهد أقرب، في إطار إحدى اللجان المخصصة التابعة للجمعية العامة. |