"جانب الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • la part du personnel
        
    • que le personnel
        
    • par le personnel
        
    • la part des fonctionnaires
        
    • la part de fonctionnaires
        
    • la part des agents
        
    • chez les fonctionnaires
        
    • par des agents
        
    • par des membres
        
    • personnel pour examen
        
    • la part de tout fonctionnaire
        
    Un détenu, qui avait été placé dans une cellule disciplinaire après avoir tenté de s'évader, ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement de la part du personnel de la prison. UN وأما المسجون الأخير، الذي أبقي في زنزانة تأديب لأنه حاول الهروب من السجن، فلم يشكِ من أي سوء معاملة من جانب الموظفين.
    En outre, en raison de la fréquente rotation du personnel militaire et d’une supervision insuffisante de la part du personnel civil, les procédures administratives de l’Organisation n’étaient pas toujours respectées. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن يجري دائما الالتزام باﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة بسبب التناوب المتكرر للموظفين العسكريين وعدم كفاية اﻹشراف من جانب الموظفين المدنيين.
    Elle a noté avec satisfaction que les membres du Conseil d'administration avaient constaté que les programmes du FNUAP étaient de qualité et que le personnel présent sur le terrain s'était révélé très coopératif. UN وأعربت عن اغتباطها إذ تلاحظ استحسان أعضاء المجلس لبرامج الصندوق وللتعاون من جانب الموظفين الميدانيين.
    Les dépenses reflètent l'utilisation effective de fournitures de bureau par le personnel existant. UN وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين.
    De même, il peut y avoir lieu de renforcer les règles de déontologie pour éviter des abus de pouvoir de la part des fonctionnaires. UN وبالمثل، قد يلزم تعزيز المعايير اﻷخلاقية للسلوك من أجل منع إساءة استعمال السلطات من جانب الموظفين المدنيين.
    On observait, dans certains cas, des réticences à signaler et des craintes de représailles de la part de fonctionnaires. UN كما لوحظ في بعض الحالات وجود تقاعس من جانب الموظفين العموميين عن الإبلاغ وخوف من الانتقام.
    Il était observé, dans certains cas, des réticences de la part des agents publics à signaler les abus, notamment lorsque le signalement anonyme n'était pas prévu, et des craintes de représailles. UN ولوحظ في بعض الحالات وجود تقاعس من جانب الموظفين العموميين عن الإبلاغ وخوفٌ من الانتقام، خاصة في حالة عدم إمكانية الإبلاغ دون كشف الهوية.
    3. Les lenteurs dans l'examen des recours sont source d'incertitude administrative et de mécontentement chez les fonctionnaires. Les retards en matière disciplinaire causent des angoisses inutiles aux fonctionnaires soupçonnés d'avoir été coupables de faute et privent l'Organisation, qui entend que ses fonctionnaires répondent plus strictement de leurs actes, de l'aptitude à agir avec célérité. UN ٣ - إن اجراءات الطعون المطولة تسبب عدم تيقن إداري وسخطا من جانب الموظفين ويسبب التأخير في الحالات التأديبية قلقا لا لزوم له بالنسبة للموظفين المشتبه في أنهم أساؤوا السلوك، ويحرم المنظمة من القدرة على ضمان اتخاذ اجراء سريع في سياق زيادة المساءلة المتوقعة لموظفيها.
    On a reconnu que le processus participatif d'établissement de rapport représentait un investissement considérable de la part du personnel et avait enrichi la culture axée sur les résultats au sein de l'UNICEF. UN وقد تم الإقرار بأن عملية المشاركة في وضع التقارير شكلت مساهمة هامة من جانب الموظفين وأثرت الثقافة التي تنبني على ما تحقق من نتائج داخل اليونيسيف.
    La mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport exigera un effort spécial de coopération et de réflexion sincère de la part du personnel comme de l'Administration. UN وسوف يتطلب تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير بذل الجهود الخاصة والتعاون والاستبطان السليم النية من جانب الموظفين والادارة على حد سواء.
    L'exclusion, le harcèlement et la discrimination de la part du personnel médical, sur la base de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre réelles ou supposées d'un individu, restent des sujets de préoccupation dans de nombreux pays. UN وما زال من دواعي القلق البالغ في بلدان عديدة الاستبعاد والتحرش والتمييز من جانب الموظفين الطبيين بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لأحد الأفراد، سواء كان ذلك حقيقيا أو متصورا.
    Elle a noté avec satisfaction que les membres du Conseil d'administration avaient constaté que les programmes du FNUAP étaient de qualité et que le personnel présent sur le terrain s'était révélé très coopératif. UN وأعربت عن اغتباطها إذ تلاحظ استحسان أعضاء المجلس لبرامج الصندوق وللتعاون من جانب الموظفين الميدانيين.
    Temps supplémentaire que le personnel a consacré au traitement de questions générales et spécifiques. UN ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة.
    Il semble que le personnel d'exécution comprenne maintenant beaucoup mieux le fonctionnement du nouveau système et soit équipé pour l'appliquer, bien que les participants n'aient pas tous été aussi bien préparés les uns que les autres et malgré la réputation de complexité des nouveaux arrangements. UN فقد زاد فيما يبدو مستوى فهم الترتيبات الجديدة والالتزام بها من جانب الموظفين الميدانيين زيادة كبيرة على الرغم من اختلاف مستويات إعداد المشاركين وما يرتأى من تعقد الترتيبات الجديدة.
    Les dépenses reflètent l'utilisation effective du téléphone et des moyens mobiles de communication par le personnel existant. UN وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements à enfants par le personnel chargé de l'application des lois. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالات المبلغ عنها فيما يتصل بإساءة معاملة الأطفال من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Les décisions sont rendues et exécutées au nom du peuple et le refus de les exécuter de la part des fonctionnaires publics compétents est un crime puni par la loi. UN وتصدر الأحكام وتنفذ باسم الشعب ويكون الامتناع عن تنفيذها جريمة من جانب الموظفين العموميين يعاقب عليها القانون.
    L’article 12 interdit tout acte de contestation de la part de fonctionnaires. UN فتحظر المادة ٢١ المنازعات من جانب الموظفين العموميين.
    Il était observé, dans certains cas, des réticences de la part des agents publics à signaler les abus, notamment lorsque le signalement anonyme n'était pas prévu, et des craintes de représailles. UN ولوحظ في بعض الحالات وجود تقاعس من جانب الموظفين العموميين عن الإبلاغ وخوفٌ من الانتقام، خاصة في غياب نص قانوني يكفل الإبلاغ دون كشف الهوية.
    b) Veiller à ce que les hauts responsables apportent une adhésion et un soutien explicites et constants au nouveau système de notation, en particulier pour faire oublier les carences des systèmes antérieurs et pour vaincre les réticences – au demeurant compréhensibles – qu’elles ont suscitées chez les fonctionnaires; UN )ب( كفالة الالتزام الصريح والمتواصل من جانب اﻹدارة العليا بالنظام الجديد لتقييم اﻷداء ودعمها له، ولا سيما في تجاوز النتائج الرديئة للجهود السابقة لتقييم اﻷداء والمواقف السلبية، المفهومة، من جانب الموظفين تجاهها )الفقرات ٢٩-٤٩(؛
    269. Deux cas de falsification de demandes de remboursement de frais médicaux par des agents ont été signalés. UN ٢٦٩ - حدثت حالتان لتزوير مطالبات التأمين الطبي من جانب الموظفين.
    Par conséquent, cette section du Code pénal s'appliquerait tout naturellement aux cas d'abus sexuels perpétrés contre des femmes par des membres du personnel médical, et dans lesquels la force ou la menace de recours à la force ont été utilisées. UN وبذلك، تشمل هذه المادة حالات الاعتداء الجنسي باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها من جانب الموظفين الطبيين.
    Néanmoins, un avant-projet de miniguide a été distribué au personnel pour examen et observations. UN بيد أنه تم تعميم مشروع أولي لدليل مصغر لاستعراضه والتعليق عليه من جانب الموظفين.
    La politique de l'Organisation en matière de protection contre d'éventuelles représailles permet aussi au non-fonctionnaire de dénoncer toute mesure de représailles de la part de tout fonctionnaire (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/2005/21 sur la protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés). UN وتسمح سياسة المنظمة المتعلقة بالحماية من الانتقام للأفراد من غير الموظفين أن يبلغوا عن الادعاءات المتعلقة بالانتقام من جانب الموظفين (انظر ST/SGB/2005/21).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more