"جانب الهيئات" - Translation from Arabic to French

    • la part des organes
        
    • par les organes
        
    • que les organes
        
    • autres organes
        
    • aux organes
        
    • par des organes
        
    • les organes habilités
        
    La question de la non-présentation de rapports appelait de nouveaux travaux d'analyse et des mesures de la part des organes conventionnels. UN 30 - وقالت إن مسألة عدم الإبلاغ تستلزم المزيد من التحليل والعمل من جانب الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Il y a là une manifestation de partialité de la part des organes judiciaires bélarussiens, et de discrimination à l'encontre des ressortissants ukrainiens. UN وهذا الوضع يعتبـر تحيـزا من جانب الهيئات القضائية البيلوروسيـة وتميـيـزا ضد المواطنين الأوكرانيـيـن.
    On a fait valoir que toutes ces propositions nécessitaient un examen détaillé par les organes compétents. UN وقيــل إن جميع هــذه المقترحات تحتــاج إلى دراســة معمقة مــن جانب الهيئات المختصة.
    iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes UN ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Un tel statut prévoira les compétences exclusives de cette région ainsi que les organes appropriés appelés à les mettre en oeuvre. UN وسوف ينطوي هذا الوضع على تحديد صلاحيات خاصة بهذه المنطقة إلى جانب الهيئات ذات الصلة التي ستتولى إعمالها.
    Il importe que les organes intergouvernementaux et les divers organismes des Nations Unies se penchent d'urgence sur ces questions. UN وهذه قضايا تتطلب استجابات عاجلة من جانب الهيئات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف.
    En outre, le Comité ne devrait pas s'imposer par avance des contraintes en choisissant d'éviter pour quelque raison que ce soit les questions soulevées par d'autres organes conventionnels. UN إضافة إلى ذلك، يتعيّن على اللجنة ألاّ تقيّد نفسها سلفاً بصياغة تجعل الخوض في المسائل المثارة من جانب الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات محظورا عليها بكل الأحوال.
    Aussi les participants aux consultations ont-ils souligné qu’une assistance technique financière de la part des organes internationaux et régionaux compétents ou par leur intermédiaire était bien souvent indispensable. UN وعليه، أكد المشاركون في المشاورات على الحاجة في حالات كثيرة إلى تقديم المساعدة الفنية من جانب الهيئات الدولية واﻹقليمية وعن طريقها.
    Dans cette optique, le rapport d’inspection traite de questions liées à la gestion interne et n’appelle pas de décisions de la part des organes délibérants pour la mise en oeuvre des recommandations. UN ومن هذا المنظور، يعالج تقرير التفتيش مسائل متصلة باﻹدارة الداخلية ولا يتطلب قرارات من جانب الهيئات التشريعية لتنفيذ التوصيات.
    Les États devraient également être encouragés à faire des déclarations par lesquelles ils acceptent de se soumettre à un examen attentif de la part des organes créés en vertu de ces traités. UN كما ينبغي تشجيع الدول، عند الضرورة، على إصدار إعلانات تخضع بها نفسها للتمحيص من جانب الهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات.
    Ses actes de génocide ont entraîné la mort de plus de 20 000 personnes et le déplacement d'environ un million et demi de Somaliens, des faits qui appellent une enquête approfondie de la part des organes internationaux compétents. UN لقد شرد 1.5 مليون شخص تقريبا وأزهقت أرواح أكثر من 20 ألفا خلال عملياتها للإبادة الجماعية، التي تستحق إجراء تحقيق شامل من جانب الهيئات الدولية ذات الصلة.
    iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes UN ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Pourtant, ces règles ne prévoient pas de sanctions particulières : elles ne sont pas ainsi formulées qu'elles puissent être directement appliquées par les organes judiciaires à des situations ou à des personnes précises. UN بيد أن هذه القواعد تخلو من النص على جزاء محدد؛ وهي ليست مصاغة على نحو يتيح تطبيقها تطبيقا مباشرا من جانب الهيئات القضائية على حالات محددة وأشخاص محددين.
    Un système de rapports réguliers élaborés par les organes exécutant les mesures stratégiques a été établi. UN وأُنشئ نظام للإبلاغ المنتظم من جانب الهيئات التي تنفذ التدابير الاستراتيجية.
    L'objectif est de parvenir à l'approbation et l'adoption de ces stratégies par les organes directeurs de chacune de ces organisations d'ici à la fin de l'année 2011. UN والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011.
    Il a néanmoins été dit que, dans la plupart des cas, le fait que les séances commencent en retard ou sont levées avant l’heure prévue ne signifiait pas nécessairement que les organes en cause n’avaient pas le sens de leurs responsabilités ou ne se souciaient pas d’efficacité. UN ومع ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن تأخر بدء الجلسات أو رفعها مبكرا لا يشكلان، كقاعدة، في معظم اﻷحوال، نوعا من عدم المسؤولية أو عدم الكفاءة من جانب الهيئات المعنية.
    Non seulement elle est conforme au statut de la Cour mais encore le fait que les organes internationaux et les États ont choisi des membres de la Cour comme arbitres à plusieurs reprises montre qu'ils sont conscients que ceux-ci peuvent contribuer au développement du droit international et que toutes les institutions concernées peuvent tirer profit de leurs interventions. UN وزيادة على أنها متمشية مع النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن التأييد المتكرر من جانب الهيئات الدولية والدول التي ما فتئت تعيﱢن أعضاء المحكمة كمحكمين يدل على إدراكها لﻹسهام الذي يمكن أن يقدمه أعضاء المحكمة، بحكم هذه الوظيفة، في تطوير القانون الدولي، وما يحققه ذلك من فوائد لجميع المؤسسات المعنية.
    On peut attribuer ce résultat positif au fait que le Comité et, en particulier, ses présidents ont sensibilisé les présidents et les secrétaires des organes ayant un faible coefficient d'utilisation à ce problème, et que les organes subsidiaires sont davantage conscients des difficultés financières de l'Organisation. UN ويبدو أن هذا الاتجاه اﻹيجابي يعزى الى الدور التثقيفي الذي قامت به اللجنة، وعلى وجه الخصوص رئيسها، بالنسبة لرؤساء وأمانات الهيئات ذات معاملات الاستفادة المنخفضة والى زيادة الوعي من جانب الهيئات الفرعية بشــأن العقبات المالية التي تواجه المنظمة.
    a) Coopération d'autres organes et organismes des Nations Unies et d'acteurs extérieurs; UN (أ) التعاون من جانب الهيئات والأجهزة الأخرى للأمم المتحدة ومن جانب الأطراف الخارجية؛
    Human Rights Advocates fournit régulièrement des rapports et des déclarations écrites au Conseil des droits de l'homme et à la Commission de la condition de la femme ainsi qu'aux organes conventionnels. UN تقدم المنظمة على نحو منتظم تقارير وبيانات مكتوبة إلى مجلس حقوق الإنسان ولجنة وضع المرأة، إلى جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Toutefois, des documents temporaires sont délivrés par des organes locaux; UN غير أنه يتم إصدار وثائق مؤقتة من جانب الهيئات المحلية لسد هذه الثغرة؛
    Ils ont une nouvelle fois appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à mener une enquête approfondie sur cette grave question. UN وفي هذا الصدد كرروا دعوتهم إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more