"جانب الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la part des États-Unis
        
    • la partie des États-Unis
        
    • par les États-Unis
        
    • les États-Unis d'
        
    • que les États-Unis
        
    • la partie américaine
        
    • les ÉtatsUnis
        
    • partie des États-Unis a
        
    • des Etats-Unis
        
    • des USA
        
    • les États-Unis ont
        
    • avec les États-Unis
        
    • côtés des États-Unis
        
    • aux États-Unis
        
    • que les Etats-Unis
        
    Cet acte génocide n'a pas suscité la moindre condamnation de la part des États-Unis. UN ولم يحفز ذلك العمل الاجرامي على إصدار أدنى إدانة من جانب الولايات المتحدة.
    Toute tentative de la part des États-Unis pour contraindre la République populaire démocratique de Corée à renoncer aux armes nucléaires n'est qu'un vœu pieux. UN وأي محاولة من جانب الولايات المتحدة لإجبار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التخلي عن أسلحتها ليست إلا أحلام يقظة.
    Toutefois, la partie des États-Unis a refusé d'y répondre. UN ولكن جانب الولايات المتحدة رفض اﻹجابة على هذا الاقتراح.
    Cependant, les négociations ont abouti à une interdiction mondiale de ce type de missiles par les États-Unis et l'Union soviétique. UN ولكن ما انبثق عن المفاوضات كان حظرا شاملا من جانب الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لهذه الفئة من القذائف.
    Le Gouvernement des Bahamas est encouragé par les récents efforts déployés, tant par les États-Unis d'Amérique que par la République de Cuba, pour résoudre l'éternel problème des émigrants cubains. UN وحكومة جزر البهاما تشعر بالتشجيع إزاء الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا من أجل التصدي لهذه المشكلة المزمنة الخاصة بمهاجري كوبا.
    C'est pourquoi nous nous réjouissons que les États-Unis, l'Union européenne et d'autres pays nous aient donné l'assurance de leur appui dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ولذلك فإننا نرحب بالتأكيدات الايجابية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما بدعم تنفيذ برنامج العمل.
    Cependant, cette fois-ci, la partie américaine prend la position et l'attitude imprudentes d'éviter de discuter de cette question non réglée. UN لكن جانب الولايات المتحدة يتخذ هذه المرة وضعا وموقفا غير حكيمين لتجنب مناقشة هذه المسألة المعلقة.
    Cette tentative de la part des États-Unis crée un danger considérable : non seulement les efforts mondiaux en faveur du désarmement et de la paix risquent ainsi d'être vains, mais cela peut aussi déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires. UN هذه المحاولة من جانب الولايات المتحدة لا يترتب عليها فقط خطر داهم يتمثل في إفشال الجهود الرامية لنزع السلاح وإقرار السلام على الصعيد العالمي برمتها، بل أيضا خطر انطلاق شرارة سباق جديد للتسلح النووي.
    La difficulté actuelle procède donc d'un usage politique abusif de la question des dépouilles, et d'un refus délibéré de la part des États-Unis d'appliquer l'accord. UN ولذلك فإن الصعوبة الحالية تعزى إلى الاستغلال السياسي لمسألة الرفات وتعمد جانب الولايات المتحدة عدم التقيد بالاتفاق.
    Cette action est un autre exemple de colonialisme de la part des États-Unis. UN ومثل هذا اﻹجراء يعد مثالا آخر للاستعمار من جانب الولايات المتحدة.
    la partie des États-Unis a manqué à son obligation de se conformer aux dispositions de la Convention d'armistice concernant le règlement pacifique de la question coréenne. UN ولم يمتثل جانب الولايات المتحدة ﻷحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالتسوية السلمية للمسألة الكورية.
    la partie des États-Unis a fait droit à certaines de nos demandes en restituant les restes des membres de l'équipage le 3 juillet 1998. UN واستجاب جانب الولايات المتحدة لبعض مطالبنا بتسليم جثث أفراد الطاقم في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Toutefois, la partie des États-Unis a persisté dans ses efforts visant à détruire dès sa signature la Convention d'armistice et l'a par la suite invalidée. UN ولكن دأب جانب الولايات المتحدة على بذل جهوده الرامية إلى تعطيل اتفاق الهدنة، منذ توقيعه على الاتفاق، وانتهى به اﻷمر بإبطاله.
    Cependant, les négociations ont abouti à une interdiction mondiale de ce type de missiles par les États-Unis et l'Union soviétique. UN ولكن ما انبثق عن المفاوضات كان حظرا شاملا من جانب الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لهذه الفئة من القذائف.
    Cependant, le délai apporté par les États-Unis d'Amérique à sa ratification est profondément regrettable. UN بيد أن التأخير على التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية هو أمر يبعث على الأسف الشديد.
    Cependant, le délai apporté par les États-Unis d'Amérique à sa ratification est profondément regrettable. UN بيد أن التأخير على التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية هو أمر يبعث على الأسف الشديد.
    Nous souhaitons que le Conseil de sécurité sache toute la vérité au sujet de cet incident et prenne des mesures pour que les États-Unis et la partie sud coréenne cessent immédiatement leurs actes de provocation militaire. UN إننا نأمل أن يدرك مجلس اﻷمن بوضوح حقيقة اﻷمر بشأن هذا الحادث وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة كي يضع حدا على الفور للتحرشات العسكرية من جانب الولايات المتحدة والطرف الجنوبي.
    Malgré cela et pour des motifs strictement humanitaires, le Gouvernement cubain a continué à assurer un service sans interruption et à assumer les dépenses de fonctionnement du réseau téléphonique, sans dédommagement aucun de la partie américaine. UN ورغم ذلك، استمرت الحكومة الكوبية لدوافع إنسانية محضة في توفير خدمة الهاتف دون انقطاع، وتحملت تكاليف تشغيل شبكتها دون تلقي أي تعويض من جانب الولايات المتحدة.
    Il a été noté de surcroît que la volonté proclamée par les ÉtatsUnis de lutter contre la prolifération des ADM sur la Terre était une bonne raison pour qu'ils s'abstiennent en premier lieu d'installer des armes dans l'espace. UN وعلاوة على ذلك، أضيف أن الموقف الاستباقي من جانب الولايات المتحدة ضد نشر أسلحة الدمار الشامل على كوكب الأرض ينبغي أن يشكل ذات السبب الذي من أجله لا توضع أسلحة في الفضاء الخارجي في المقام الأول.
    Nous applaudissons également la décision des Etats-Unis d'Amérique de reconnaître le Gouvernement angolais et d'établir des relations diplomatiques avec lui, ainsi que les initiatives de paix positives prises ensuite par les Etats-Unis en Angola. UN ونود أيضا أن نشيد بقرار اﻷمم المتحدة الاعتراف بحكومة أنغولا وإقامة اتصالات دبلوماسية معها، علاوة على المبادرات اﻹيجابية اللاحقة المتخذة من جانب الولايات المتحدة من أجل إحلال السلم في أنغولا.
    Vue des USA, l'image de l'Europe est complètement différente - davantage celle d'une relique historique que d'un modèle. Les stéréotypes nationaux reviennent sur le devant de la scène : l'Allemagne et sa puissance économique, la France et ses terroristes, la Grèce et ses gauchistes, et ainsi de suite. News-Commentary غير أن النظرة من جانب الولايات المتحدة مختلفة تمام الاختلاف. فمن المنظور الأميركي، تمثل أوروبا بقايا تاريخية أكثر من كونها نموذجا. فقد عادت الخصائص الوطنية التي تتسم بها القارة إلى الواجهة من جديد: قوة ألمانيا الاقتصادية، والتهديد الإرهابي في فرنسا، وصعود اليساريين في اليونان، وهلم جرا.
    les États-Unis ont également joué, par leur dynamisme, un rôle particulièrement important. UN ولعب الإسهام المتحمس من جانب الولايات المتحدة دوراً هاماً بشكل خاص.
    avec les États-Unis d’Amérique et l’Union européenne, il est l’un des donateurs qui contribuent le plus au financement de l’aide aux Palestiniens. UN واليابان من أهم الجهات المانحة للمساعدة المقدمة للفلسطينيين، إلى جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي.
    Israël est fier d'être au nombre des donateurs de l'Autorité palestinienne, aux côtés des États-Unis d'Amérique, du Canada, du Japon et de l'Union européenne. UN ومن دواعي فخر إسرائيل أن تكون من ضمن الجهات المانحة للسلطة الفلسطينية، إلى جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، واليابان، والاتحاد اﻷوروبي.
    La promulgation de la loi Helms-Burton aux États-Unis contrevient manifestement aux principes et objectifs de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وإن إصدار قانون هيلمز - بيرتـــون من جانب الولايات المتحدة يتناقض تناقضا واضحا مع مبادئ وأهداف منظمة التجارة العالمية.
    Ces informations émanent souvent de sources peu dignes de foi et le fait que les Etats-Unis s'en prévalent constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more