Pourtant, il est indispensable que toutes les parties prenantes déploient, ensemble, des efforts afin de lutter efficacement contre les changements climatiques. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود المشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة ضرورية لمعالجة تغير المناخ بطريقة شاملة وناجعة. |
Pour établir des systèmes efficaces de transports en transit, il faudra que toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé, resserrent leurs partenariats. | UN | فإقامة شبكات كفؤة للنقل العابر يتطلب تعزيز المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم القطاع الخاص. |
Le défi auquel fait face l'Afrique est redoutable et, pour le relever, il faut que toutes les parties prenantes, en particulier l'ONUDI, jouent leur rôle et œuvrent de concert. | UN | واعتبرت أنَّ أفريقيا تواجه تحدياً هائلاً يستلزم بذل جهود وإقامة شراكات من جانب جميع أصحاب المصلحة، وخاصة اليونيدو. |
La réalisation des objectifs de la Décennie nécessitera un engagement, une coopération et un investissement soutenus de la part de toutes les parties prenantes durant sa seconde moitié, de 2010 à 2015, et au-delà. | UN | وسوف يتطلب تحقيق أهداف هذا العقد التزاما وتعاونا واستثمارا مستمرا من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال نصفه الثاني الذي يمتد من عام 2010 إلى عام 2015 وما بعده. |
La marche à suivre passe par des mesures novatrices et courageuses sur tous les fronts de la part de toutes les parties prenantes, et j'invite instamment le Secrétaire général à ne pas baisser la garde. | UN | وسيتطلب المضي قدما مواصلة العمل الجريء والمبتكر على جميع الجبهات من جانب جميع أصحاب المصلحة ، وأود أن أحث الأمين العام على مواصلة هذا الكفاح النبيل. |
On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. | UN | ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Le rapport sur la protection des civils, qui devrait sortir prochainement, devrait servir de base pour une large discussion entre toutes les parties prenantes et porter sur l'établissement des mandats par le Conseil de sécurité, la définition du concept des opérations et des règles d'engagement par le Secrétariat, et l'exécution effective sur le terrain. | UN | وينبغي أن يكون التقرير المتعلق بحماية المدنيين الذي سيصدر قريبا أساسا لمناقشات واسعة النطاق من جانب جميع أصحاب المصلحة، بحيث يشمل إنشاء ولايات مجلس الأمن، وتعريف الأمانة العامة لمفاهيم العمليات وقواعد الاشتباك، والتنفيذ الفعلي في الميدان. |
Pour prévenir les risques et les menaces associés à la croissance, il faudra que toutes les parties prenantes prennent des mesures de concert. | UN | ويتطلب درء المخاطر والتهديدات المرتبطة بالنمو اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Pour contrebalancer les effets des changements climatiques, il est nécessaire que toutes les parties prenantes s'engagent de façon concertée. | UN | والجهود الرامية إلى مكافحة آثار تغير المناخ تتطلب مشاركة منسقة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Le Secrétaire général propose donc de simplifier la politique de gestion de la performance et l'outil Inspira e-performance afin de veiller à ce que toutes les parties concernées les comprennent aisément. | UN | ولذلك، يقترح الأمين العام ترشيد سياسة إدارة الأداء وأداة نظام إنسبيرا للأداء الإلكتروني لضمان فهمهما بسهولة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
:: Veiller à ce qu'une action ciblée soit menée contre les cas de traite d'êtres humains, à ce qu'une approche multidisciplinaire soit adoptée et que toutes les parties concernées agissent de manière concertée. | UN | :: كفالة تركيز الاهتمام في التعامل مع جرائم الاتجار بالبشر وتوفير نهج متعدد التخصصات واستجابة مشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Elle indique également que toutes les parties concernées ont une opinion positive de ces programmes qu'elles jugent mutuellement bénéfiques. | UN | كما تكشف عن أن برامج التدريب الداخلي تحظى بتقييم إيجابي من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين باعتبارها خبرة متَّسمة بالكسب المتكافئ. |
La HautCommissaire adjointe aux droits de l'homme, qui a ouvert le séminaire, a insisté sur le fait qu'il était nécessaire que toutes les parties prenantes mettent pleinement en œuvre une stratégie de lutte contre la traite axée sur les droits de l'homme. | UN | وقد افتتح نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان الحلقة الدراسية، ودعا إلى ضرورة التنفيذ الفعال للنهج القائم على حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
c) Il est indispensable que toutes les parties prenantes comprennent bien les fonctions essentielles d'un mandat de consolidation de la paix ; | UN | (ج) الحاجة إلى وجود فهم واضح من جانب جميع أصحاب المصلحة للمهام الأساسية التي تنطوي عليها ولاية بناء السلام؛ |
Il faudrait aussi un effort concerté de la part de toutes les parties prenantes et de toutes les composantes de la société à l'appui de la formulation, de l'application et du suivi de programmes et d'activités de développement. | UN | كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية. |
Il faudrait aussi un effort concerté de la part de toutes les parties prenantes et de toutes les composantes de la société à l'appui de la formulation, de l'application et du suivi de programmes et d'activités de développement. | UN | كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية. |
c) Mieux faire comprendre le risque que posent ces produits pour la santé humaine et l'environnement et encourager des mesures concertées de la part de toutes les parties prenantes; | UN | (ج) تحسين فهم مخاطرها على صحة الإنسان والبيئة، وتشجيع التدابير التعاونية من جانب جميع أصحاب المصلحة؛ |
Cette menace pour la légitimité du Gouvernement et de l'administration, associée au risque d'insécurité alimentaire, est particulièrement préoccupante et exige une action efficace, rapide et intégrée de la part de toutes les parties prenantes en Afghanistan. | UN | وهذا القلق بشأن مشروعية الحكومة والهياكل التنظيمية، مع ما يصاحبه من احتمال انعدام الأمن الغذائي، يشكل همّا بالغا ويلزم التصدي له بصورة فعالة في الأجل القريب من خلال اتباع نهج متكامل من جانب جميع أصحاب المصلحة في أفغانستان. |
5. Considère également que des engagements financiers concrets sont importants pour promouvoir le droit au développement et que cette question requiert sensibilité et ouverture d'esprit de la part de toutes les parties prenantes; | UN | 5- تؤمن أيضاً بأن التزامات التمويل الملموسة هامة لدعم الحق في التنمية وأن هذا الموضوع يتطلب تجاوباً وانفتاحاً من جانب جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر؛ |
On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. | UN | ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Reconnaissant que le Forum annuel sur les entreprises et les droits de l'homme a gagné en ampleur et constitue une bonne opportunité pour un échange constructif au niveau mondial, entre toutes les parties prenantes intéressées, sur les difficultés rencontrées, les enseignements tirés et les bonnes pratiques concernant l'application des Principes directeurs, | UN | وإذ يقر بأن المنتدى السنوي المعني بالأعمال وحقوق الإنسان قد نما من حيث الحجم وأصبح يمثل فرصة قيّمة للتبادل العالمي البناء للتجارب المتصلة بالتحديات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة في تطبيق المبادئ التوجيهية من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين، |
20.32 La composante devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si toutes les parties intéressées coopèrent pleinement. | UN | 20-32 من المتوقع أن يحقق هذا العنصر أهدافه وإنجازاته المتوخاة بافتراض المشاركة الكاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Le Forum a indiqué que des plans d’action devraient donner les lignes directrices du suivi et de l’évaluation de l’exécution des politiques de la jeunesse par toutes les parties prenantes, en particulier les instances nationales d’organisations non gouvernementales de jeunes. | UN | ٦٧ - وأشار المنتدى إلى وجوب الاستفادة من خطط العمل بوصفها مبادئ توجيهية لرصد وتقييم حالة تنفيذ سياسات الشباب من جانب جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما من جانب محافل الشباب غير الحكومية. |
Il a par ailleurs souligné que cette initiative avait été bien accueillie par l'ensemble des parties prenantes. | UN | وأشار أيضا إلى أن المبادرة لاقت ترحيبا من جانب جميع أصحاب المصلحة. |