Elle montre aussi que les opérations de maintien de la paix ne peuvent réussir sans la coopération volontaire de toutes les parties concernées. | UN | وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
La gravité de la situation d'un certain nombre de pays pauvres fortement endettés exige que toutes les parties concernées redoublent d'efforts. | UN | إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
a) Les dispositions prises en matière de surveillance des frontières exigeront la pleine coopération de toutes les parties concernées; | UN | أ - ستتطلب ترتيبات مراقبة الحدود تعاونا كاملا من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Nous comptons sur la participation active de toutes les parties intéressées à la promotion de la Déclaration ainsi qu'à l'application de ses dispositions. | UN | ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه. |
Ce site deviendrait ainsi un dépôt évolutif où toutes les parties intéressées pourraient accéder aux définitions de structures de données et aux listes de codes mises au point pour différents domaines thématiques. | UN | وبذلك يصبح موقع المبادرة هذا مستودعا متطورا تتاح من خلاله تعاريف هياكل البيانات وقوائم رموزها التي وُضعت لمجالات موضوعية محددة، لاستخدامها من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Les personnels de la force de maintien de la paix pourraient être sélectionnés de façon à remporter l'agrément de toutes les parties concernées, ce qui signifie pour commencer qu'ils devraient provenir d'États hors bloc ou de pays neutres. | UN | ويمكن أن تخضع عملية تزويد قوة حفظ السلام بأفراد لمبدأ القبول من جانب جميع اﻷطراف المعنية وهو ما يعني أولا وقبل كل شيء أن يكون التزويد باﻷفراد من بلدان محايدة وغير تابعة لتكتلات. |
S'agissant du Sud-Liban, la sécurité de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) doit être garantie par toutes les parties concernées, quelles que soient les circonstances. | UN | أما فيما يتعلق بجنوب لبنان، فإن أمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يجب أن يكون مكفولا من جانب جميع اﻷطراف المعنية في جميع الظروف. |
La fréquence alarmante des conflits armés appelle toutes les parties concernées à ne ménager aucun effort pour régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | ومن الواضح أن التواتر المفزع للنزاعات المسلحة يستدعي التزاما من جانب جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل جهد ممكن من أجل تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
S'il est vrai que les Règles ne sont pas juridiquement contraignantes, le fait qu'elles aient été élaborées en étroite collaboration avec un grand nombre de gouvernements et les principales organisations non gouvernementales internationales devrait inciter toutes les parties concernées à les faire appliquer. | UN | صحيح أن القواعد ليست ملزمة قانونا، لكن الطريقة التي وضعت بها، في تعاون وثيق بين عديد من الحكومات ومجتمع المنظمات الدولية غير الحكومية الرئيسية، لا بد وأن يعزز وجود الالتزام القوي بها من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Il faudrait que les gouvernements confirment que les critères et indicateurs définis sont adaptés à leur situation nationale et que ces critères soient adoptés par toutes les parties concernées. | UN | وهذا التنفيذ يتضمن أن تؤكد البلدان من جديد صلة المعايير والمؤشرات المحددة بالواقع الوطني، ثم اختبارها واعتمادها، من حيث المبدأ، ومن جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
La FORDEPRENU a fait la preuve que le déploiement préventif peut être couronné de succès lorsque la volonté politique existe, que le mandat et les objectifs sont clairement définis et que toutes les parties concernées sont décidées à tenir leurs engagements. | UN | وقد برهنت قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن الانتشار الوقائي يمكن أن ينجح حيث تكون هناك إرادة سياسية، وولاية وغاية واضحتان، بالاضافة الى الالتزام الضروري من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Aujourd'hui, la communauté internationale a l'occasion, une fois de plus, d'exprimer son appui sans équivoque au processus de paix, car c'est la seule option réaliste pour parvenir à une paix et à une stabilité durables au Moyen-Orient et par conséquent, elle doit être poursuivie vigoureusement et courageusement par toutes les parties concernées. | UN | واليوم، تسنح أمام المجتمع الدولي الفرصة لكي يعــرب مرة أخرى عن تأييده القاطع لعملية السلام، ﻷنها الخيار الواقعي الوحيد للتوصل إلى سلم واستقرار دائمين فــي الشــرق اﻷوسط، ولذا ينبغي متابعتها بقوة وثبات من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
9. Il importe, pour réaliser les objectifs de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et du Plan d’action, que toutes les parties concernées poursuivent l’examen de toutes les options disponibles en matière d’autodétermination et que les peuples des territoires non autonomes soient dûment informés des choix qui s’offrent à eux; | UN | ٩ - القيام بشكل مستمر بدراسة مجموعة خيارات تقرير المصير من جانب جميع اﻷطراف المعنية ونشر المعلومات ذات الصلة بين ظهراني شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عنصران هامان في تحقيق أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وأهداف خطة العمل؛ |
9. Il est important pour la réalisation des objectifs de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et du Plan d’action que toutes les parties concernées continuent d’étudier toutes les options possibles en matière d’autodétermination et que les informations pertinentes continuent d’être diffusées auprès des habitants des territoires non autonomes; | UN | ٩ - القيام بشكل مستمر بدراسة مجموعة خيارات تقرير المصير من جانب جميع اﻷطراف المعنية ونشر المعلومات ذات الصلة بين ظهراني شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عنصران هامان في تحقيق أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وأهداف خطة العمل؛ |
De nombreux intervenants se sont félicités de la signature du Cadre agréé entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique et ont exprimé l'espoir que son application par toutes les parties concernées permettra d'accroître la coopération entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence, et conduira à la pleine application de l'accord de garanties dans les meilleurs délais. | UN | وقد رحب العديد من المتكلمين بالاتفاق الاطاري بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية وأعربوا عن اﻷمل في أن يؤدي تنفيذه من جانب جميع اﻷطراف المعنية إلى زيادة التعاون بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة مما يسفر عن التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أقرب وقت ممكن. |
i) Il importe, pour réaliser les objectifs de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et du Plan d’action, que toutes les parties concernées poursuivent l’examen de toutes les options disponibles en matière d’autodétermination et que les peuples des territoires non autonomes soient dûment informés des choix qui s’offrent à eux; | UN | )ط( يشكل الاستمرار في دراسة مجموعة خيارات تقرير المصير من جانب جميع اﻷطراف المعنية وتزويد شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالمعلومات ذات الصلة عنصرين هامين في تحقيق أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وأهداف خطة العمل؛ |
Les négociations sont la raison d'être de la Conférence du désarmement, et toutes bonnes négociations exigent volonté politique et souplesse de la part de toutes les parties intéressées. | UN | والمفاوضات هي سبب وجود مؤتمر نزع السلاح، وجميع المفاوضات الجيدة تتطلب إرادة سياسية ومرونة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Il faut mieux cerner la convergence d'intérêts entre les communautés autochtones et locales et les zones forestières protégées, afin de permettre une participation efficace de toutes les parties intéressées. | UN | وثمة حاجة لمواصلة استكشاف وتحديد مجالات التقاء المصالح بين المجتمعات الأصلية والمحلية والمناطق الحرجية المحمية، لإتاحة المشاركة الفعلية من جانب جميع الأطراف المعنية. |
La Jordanie affirme également que la volonté politique et un engagement sincère de toutes les parties intéressées sont nécessaires pour instaurer la paix et la stabilité dans le monde et garantir leur caractère durable partout dans le monde. | UN | ويؤكد الأردن أن الإرادة السياسية والالتزام الصادق من جانب جميع الأطراف المعنية ضروريان لتحقيق السلام والاستقرار في العالم وضمان أن يكون السلام دائماً وشاملاً. |
La nouvelle méthode de gestion des cas de décès ou d'invalidité fonctionne bien, est bien comprise de tous les intéressés et la Section des demandes de remboursement a pu traiter les demandes dans les délais. | UN | فالمنهجية الجديدة لمطالبات الوفاة والعجز تعمل بشكل جيد ومفهومة فهما جيدا من جانب جميع الأطراف المعنية وقد تمكن قسم المطالبات من تجهيز المطالبات في وقت مناسب. |