"جانب دولة" - Translation from Arabic to French

    • un État
        
    • côtés de l'État
        
    • l'État de
        
    • la part de l'État
        
    • par l'État
        
    • côté de l'État
        
    • par un
        
    • un Etat
        
    • l'État d
        
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    Contremesures d'un État non membre ou d'une autre organisation internationale lésés UN التدابير المضادة من جانب دولة غير عضو أو منظمة دولية أخرى مضرورة؛
    Réactions possibles d'un État membre de l'organisation UN ردود الفعل الممكنة من جانب دولة عضو في المنظمة؛
    Nous maintenons notre position de principe en faveur d'un État palestinien libre et indépendant, vivant aux côtés de l'État d'Israël, dans les frontières de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    Un facteur essentiel à prendre en considération pour faire face à la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée est la nécessité d'amener l'État de pavillon à exercer un contrôle plus efficace. UN وأحد الاعتبارات الرئيسية في التصدي لمسألة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه هو ممارسة رقابة أكثر فعالية من جانب دولة العلم.
    Ces engagements demandaient d'énormes efforts et une grande fermeté de la part de l'État équatorien. UN وهي التزامات تستلزم جهوداً ضخمة وحزماً من جانب دولة إكوادور.
    Ces mesures constituent également un obstacle majeur au plein exercice du droit au développement d'un État souverain et de son peuple. UN وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها.
    Invocation de la responsabilité par un État ou une organisation UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية
    Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. UN ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما.
    internationale autres qu'un État ou une organisation internationale lésés UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية غير الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة
    Cette visite constitue un geste de transparence sans précédent de la part d'un État doté d'armes nucléaires. UN 4 - وتشكل هذه الزيارة بادرة غير مسبوقة تنُمُّ عن شفافية من جانب دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Article 49 Invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale autres qu'un État ou une UN المادة 49 الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية غير الدولة
    Invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale autres qu'un État ou une organisation internationale lésés UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية غير الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة
    Ainsi une organisation internationale peut être établie par un État et une autre organisation internationale. UN وبالتالي يجوز إنشاء المنظمة الدولية من جانب دولة ومنظمة دولية أخرى.
    internationale autres qu'un État ou une organisation internationale lésés UN الاحتجاج بالمسؤولية من جانب دولة أو منظمة دولية غير الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة
    Cela fait longtemps que le Royaume du Swaziland se tient aux côtés de l'État d'Israël. UN لقد وقفت مملكة سوازيلند إلى جانب دولة إسرائيل لمدة طويلة.
    En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    On a fait valoir que la protection diplomatique envisagée au projet d'article 7 pour les apatrides et les réfugiés constituait une extension indésirable de la protection diplomatique, qui pourrait être source de problèmes pour l'État de résidence habituelle. UN ورُئي أن الحماية الدبلوماسية المتوخاة للاجئين وعديمي الجنسية بموجب مشروع المادة 7 تعتبر توسعا غير مرغوب فيه للحماية الدبلوماسية قد يفضي إلى إساءة الاستغلال من جانب دولة الإقامة الاعتيادية للاجئ.
    En pareil cas, il ne saurait être question de < < mauvaise foi > > de la part de l'État intéressé. UN وفي تلك الحالة لا تطرح مسألة " سوء النية " من جانب دولة الصياغة.
    La Commission a également noté que la Convention exigeait un certificat de patronage comme preuve de la décision prise en ce sens par l'État ou les États de nationalité et de leur contrôle effectif. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاقية تشترط شهادة التزكية كدليل على اتخاذ قرار التزكية من جانب دولة أو دول الجنسية أو الدولة أو الدول التي لها سيطرة فعلية على الكيان.
    Les Palestiniens doivent vivre dans leur propre État à côté de l'État juif d'Israël. UN إذ ينبغي للفلسطينيين أن يعيشوا في دولتهم إلى جانب دولة إسرائيل اليهودية.
    L'on entend ici par intervention un contrôle effectif de courte durée exercé par un Etat sur des événements ou des activités qui relèvent de la juridiction d'un autre Etat. UN والتدخل هنا يشير إلى السيطرة الفعلية لفترة قصيرة من جانب دولة ما على اﻷحداث واﻷنشطة التــي تدخل فـي ولاية دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more