On ne compte plus les cas où les militaires ont refusé de faire exécuter les mandats d'arrêt visant des officiers supérieurs ou des partisans de l'ancien dictateur Jean-Claude Duvalier. | UN | كما أن الحالات التي يرفض فيها العسكريون تنفيذ اﻷحكام الخاصة بإلقاء القبض على كبار الضباط أو على أنصار الدكتاتور السابق جان كلود دوفالييه لم تعد تحصى. |
Il a rencontré, au cours de sa dernière mission, des victimes et des familles de victimes. Plusieurs ont porté plainte contre Jean-Claude Duvalier. | UN | واجتمع أثناء بعثته الأخيرة بضحايا وبأسرهم، وقدم عديدون شكاوى ضد جان كلود دوفالييه. |
72. Le retour de l'ancien Président Jean-Claude Duvalier a surpris de nombreux observateurs et ravivé des blessures douloureuses chez beaucoup d'Haïtiens, dans le pays comme dans la diaspora. | UN | 72- لقد فاجأت عودة الرئيس السابق جان كلود دوفالييه مراقبين عديدين وأعادت فتح جراح أليمة لدى الكثير من الهايتيين، سواء في البلاد أم في الشتات. |
V. Le dossier Jean-Claude Duvalier 72 - 76 16 | UN | خامساً - ملف جان كلود دوفالييه 72-76 20 |
V. Le dossier Jean-Claude Duvalier | UN | خامساً - ملف جان كلود دوفالييه |
Il apparaît clairement que sans volonté politique, il est impossible de lutter contre l'impunité, en particulier après la déclaration controversée du magistrat chargé de l'enquête concernant l'ancien Président Jean-Claude Duvalier, qui a estimé que les délais de prescription empêchaient toutes poursuites pour les nombreuses violations des droits de l'homme perpétrées sous le régime Duvalier, pourtant largement documentées. | UN | ويتعين توافر إرادة سياسية للنهوض بمكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما عقب البيان المثير للجدل الذي أدلى به القاضي الذي يرأس التحقيق مع الرئيس السابق جان كلود دوفالييه ومفاده أن قانون التقادم يحول دون الملاحقة القضائية بشأن جرائم حقوق الإنسان الموثقة بشكل جيد والتي ارتكبت في ظل نظام دوفالييه. |
Le 30 janvier, le magistrat haïtien qui dirige l'enquête sur l'ancien Président Jean-Claude Duvalier a déclaré que la loi relative à la prescription empêchait d'exercer l'action publique pour les crimes notoires et avérés perpétrés sous le régime de Duvalier, et que M. Duvalier ne serait jugé que pour des accusations de corruption. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير، أعلن القاضي الهايتي الذي يرأس التحقيق في قضية الرئيس السابق جان كلود دوفالييه أن قانون التقادم يمنع المحاكمة على جرائم حقوق الإنسان الموثقة جيدا التي ارتُكبت في ظل نظام حكم دوفالييه، وأن السيد دوفالييه لا ينبغي أن يُحاكم إلا بتهم الفساد. |
c) Procéder à l'analyse de certains cas exemplaires de violations graves des droits de l'homme commises par les agents de l'Etat, par action ou omission, ou par des groupes paramilitaires sous le couvert de l'Etat, pour la période précédent le départ de Jean-Claude Duvalier jusqu'au 30 septembre 1991; | UN | )ج( تحليل بعض الحالات النموذجية من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها أعوان الدولة، إما بالفعل أو بالتقصير، أو ارتكبتها جماعات شبه عسكرية في ظل الدولة، بالنسبة للفترة السابقة لرحيل جان كلود دوفالييه وحتى ٠٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ |