"جباية الضرائب" - Translation from Arabic to French

    • recouvrement des impôts
        
    • recouvrement de l'impôt
        
    • fiscalité
        
    • recettes fiscales
        
    • collecte de l'impôt
        
    • 'imposition
        
    • collecte des impôts
        
    • perception des impôts
        
    • fiscal
        
    • fiscale
        
    • services fiscaux
        
    • prélever des taxes
        
    • collecter des impôts
        
    Avant de les verser effectivement, plusieurs donateurs attendent que le Gouvernement prenne des mesures pour améliorer le recouvrement des impôts. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer le système de recouvrement des impôts et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer la corruption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نظام جباية الضرائب وتكثيف جهودها الرامية إلى استئصال الفساد.
    - poursuite de la réforme du système fiscal et amélioration du recouvrement de l'impôt. UN - إجراء مزيد من التعديلات على نظام الضرائب وزيادة فعالية نظام جباية الضرائب.
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    Pour ce faire, il devra accroître les recettes fiscales et privilégier le social dans les dépenses publiques. UN ويقتضي هذا زيادة جباية الضرائب وتوجيه أولويات الإنفاق العام صوب الاستثمار الاجتماعي.
    Le Gouvernement a regroupé les paiements au titre des cotisations pour la sécurité sociale et le système de collecte de l'impôt sur le revenu et chargé le Service de l'impôt sur le revenu de son administration. UN وقامت الحكومة بدمج مدفوعات اشتراكات التأمين الاجتماعي مع نظام جباية الضرائب ونقلت المسؤولية عن إدارتها إلى مكتب الضرائب على الإيرادات.
    Toutes les parties au conflit ont une part de responsabilité dans la poursuite des pratiques d'imposition forcée et d'appropriation frauduleuse de terrains et d'habitations. UN وتعتبر جميع أطراف الصراع مسؤولة عن استمرار جباية الضرائب القسرية، وسوء التصرف في الأراضي والمنازل.
    Il s'agit notamment d'activités de formation, de transferts globaux de technologie, de la fourniture d'informations techniques, de la simplification des mécanismes de collecte des impôts et de mesures d'amélioration de l'accès au crédit. UN وتشمل تلك المشاريع أنشطة التدريب، وتوفير برامج التكنولوجيا الملائمة، وإتاحة المعلومات التقنية، وتبسيط آليات وتدابير جباية الضرائب لتحسين الحصول على القروض.
    La perception des impôts et leur redistribution parmi la population vivant en situation d'extrême pauvreté est également affaiblie. UN كما تضعف جباية الضرائب وإعادة توزيعها على السكان الذين يعانون من الفقر المدقع.
    Il s'agit dans l'immédiat de faciliter le recouvrement des impôts afin de stabiliser le budget du Kosovo. On y parviendra en prenant des mesures renforcées de recouvrement des impôts et en améliorant le recouvrement des coûts dans le secteur des services publics de distribution. UN ويتمثل الهدف المباشر في زيادة تحصيل الإيرادات لزيادة القدرة على استدامة ميزانية كوسوفو، وذلك بتحسين تدابير جباية الضرائب والقدرة على استرداد التكلفة في قطاع المرافق العامة.
    Les efforts faits pour réduire les dépenses renouvelables ont permis de redresser la situation budgétaire, et l'essor des importations résultant de l'amélioration de la situation économique générale a eu des conséquences positives pour le recouvrement des impôts indirects. UN وأدت الجهود المبذولة لضغط النفقات الجارية إلى تحسين اﻷداء المالي واستفادت جباية الضرائب غير المباشرة من زيادة مستويات الواردات نتيجة للتحسن العام في اﻷداء الاقتصادي.
    Il compte notamment automatiser intégralement l'administration des impôts et des douanes, réduire la liste des exonérations fiscales, élargir l'assiette fiscale existante et améliorer et renforcer le contrôle du recouvrement des impôts. UN كما تخطط للقيام بجملة أمور منها إدخال الأتمتة الكاملة لإدارة الضرائب والجمارك، وتقصير قائمة الإعفاءات الضريبية، وتوسيع القاعدة الضريبية الحالية، وتحسين وتعزيز مراقبة جباية الضرائب.
    Pour résoudre ce dilemme, ces pays devront s'attacher davantage à améliorer le recouvrement de l'impôt et l'administration fiscale. UN ولمعالجة هذه المعضلة، يتعين على هذه البلدان أن تولي اهتماما أكبر لتحسين جباية الضرائب وإدارتها.
    Cependant, les efforts de recouvrement de l'impôt ne devaient pas nécessairement être circonscrits à l'intérieur des frontières nationales. UN إلا أن جباية الضرائب لا تنحصر بالضرورة داخل الحدود الوطنية.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    Il a relevé que la fiscalité et les finances publiques étaient désormais des questions très médiatisées au niveau international et qu'elles devaient leur importance à leur rapport avec les attentes des citoyens à l'égard de leurs gouvernements respectifs. UN ولاحظ أن جباية الضرائب والمالية العامة قد أصبحتا مسألتين بارزتين على المستوى الدولي، وأن أهميتهما تعزى بوجه خاص إلى صلتهما بما ينتظره الناس من حكوماتهم.
    Il existe une grande convergence de vues entre les dirigeants et leurs conseillers des organismes internationaux au sujet de ces clauses, sauf en ce qui concerne le rôle que pourraient jouer de nouveaux types d'impôt sur les bénéfices qui permettraient d'introduire la progressivité dans la fiscalité applicable aux activités minières. UN وهناك قدر كبير من الالتقاء في الرأي فيما بين صانعي السياسات ومستشاريهم من الوكالات الدولية بشأن الشروط المناسبة. لكن هناك مجالا ما زال غير مستقر، هو دور آليات جباية الضرائب على اﻷرباح الاضافية ﻹدخال طابع التطور المتقدم على النظم المالية المعدنية.
    À cette fin, il est nécessaire d'accroître les recettes fiscales grâce aux consensus obtenus dans le processus du Pacte fiscal. UN ولذلك فمن الضروري تحسين مستوى جباية الضرائب من خلال توافق الآراء المحرز في عملية الاتفاق المالي.
    Or, la collecte de l'impôt sur le revenu ou les salaires n'est pas chose facile dans les pays où le secteur informel de l'économie est important, c'est-à-dire dans l'essentiel du monde en développement. UN إلا أن من الصعب جباية الضرائب على الدخل والأجور في الدول ذات القطاعات غير الرسمية الكبيرة، بما فيها معظم دول العالم النامية.
    Une meilleure gestion des systèmes d'imposition et le renforcement de la capacité de l'État à recouvrer les impôts permettraient d'augmenter les ressources. UN 35 - ويتمثل أسلوب لزيادة الموارد في تحسين إدارة نظم الضرائب وتحسين قدرة الدولة على جباية الضرائب.
    Au moyen d'une participation régulière aux réunions d'experts organisées par le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales et à des réunions avec le Ministère des finances, la Direction générale des impôts et les services de douane, des conseils ont été donnés en vue d'améliorer la collecte des impôts et des recettes aux échelons national et local. UN أسديت المشورة عن طريق المشاركة المنتظمة في فريق الخبراء العامل الذي شكلته وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية، وعُقِدت اجتماعات مع وزارة المالية ودائرة الضرائب العامة ودائرة الجمارك لاستكشاف السبل التي يمكن بها تحسين جباية الضرائب وجمع العوائد على المستويين الوطني والمحلي
    Les efforts de perception des impôts peuvent aussi s'accompagner de politiques fiscales et de régimes fiscaux modernisés, transparents et efficaces de nature à élargir l'assiette de l'impôt et à combattre l'évasion fiscale. UN ويمكن أيضا دعم جهود جباية الضرائب بسياسات ضريبية مناسبة، ونظم ضريبية حديثة وشفافة ومنصفة، وإدارات ضرائب فعالة، وتوسيع القاعدة الضريبية ومكافحة التهرب الضريبي.
    La difficulté d'exercer la fonction fiscale appauvrit l'État et le rend incapable de lutter contre la pauvreté. UN وتسهم الصعوبات التي تواجهها الدولة في جباية الضرائب في إفقار الدولة وجعلها غير قادرة على مكافحة الفقر.
    Dans l'intervalle, les Forces nouvelles ont continué à prélever des impôts dans le nord et ont demandé l'intégration de membres du personnel qui leur est affilié dans tous les services fiscaux et financiers, notamment les services douaniers et fiscaux et le Trésor. UN وفي الوقت الحاضر، تواصل القوى الجديدة جباية الضرائب في المنطقة الشمالية وقد طلبت دمج العناصر التابعة للقوى الجديدة في جميع الخدمات الضريبية والمالية، بما يشمل مكاتب الجمارك والخزانة والضرائب.
    Plus récemment, les chefs de guerre ont noué des alliances en vue de reprendre le contrôle de leurs fiefs et de pouvoir à nouveau prélever des taxes. UN وشكّل أمراء الحرب في الآونة الأخيرة تحالفات من أجل إعادة السيطرة على إقطاعياتهم واستعادة القدرة على جباية الضرائب.
    D'après le Gouverneur, le litige actuel a empêché le Territoire de collecter des impôts fonciers depuis deux ans. UN ووفقا لما أفاد به الحاكم، فإن الدعوى الراهنة قد منعت الإقليم من جباية الضرائب العقارية للعامين السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more