Il y est précisé que le Gouvernement hondurien déploie des efforts louables pour rechercher les personnes disparues et respecter le droit des familles des victimes à une réparation juste et adéquate. | UN | ويشير هذا الفصل إلى أن حكومة هندوراس تبذل جهوداً تستحق الثناء للبحث عن ضحايا الاختفاء القسري والوفاء بحق أقاربهم في الحصول على جبر عادل وملائم. |
L'État partie devrait informer les victimes de l'ensemble des voies de recours qui s'offrent à elles, faciliter leur accès à la justice, garantir leur droit à une réparation juste et adéquate et faire connaître les lois pertinentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُعلِم الضحايا بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وأن تيسر وصولهم إلى القضاء وتكفل حقهم في جبر عادل ومناسب، وأن تنشر القوانين ذات الصلة. |
Ils doivent permettre l'accès aux informations utiles concernant les violations et les mécanismes permettant la prévention, les recours utiles, rapides et efficaces afin de sanctionner les coupables et de permettre aux victimes d'obtenir une réparation juste. | UN | وينبغي للدول أن تمكِّن من الحصول على المعلومات المفيدة بشأن الانتهاكات والآليات التي تكفل الوقاية، وسبل الانتصاف المفيدة والسريعة والفعالة بغية معاقبة الجناة وضمان حصول الضحايا على جبر عادل. |
9. Prient instamment tous les États de prévoir dans leur droit interne des dispositions garantissant une réparation équitable et appropriée aux victimes de la torture, notamment leur indemnisation et leur réadaptation; | UN | 9 - يحثون جميع الدول على النص في قوانينها المحلية على توفير جبر عادل وكاف، بما في ذلك تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم؛ |
9. Prient instamment tous les États de prévoir dans leur droit interne des dispositions garantissant une réparation équitable et appropriée aux victimes de la torture, notamment leur indemnisation et leur réadaptation; | UN | 9- يحثون جميع الدول على النص في قوانينها المحلية على توفير جبر عادل وكاف، بما في ذلك تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم؛ |
Les peuples autochtones qui ont été privés de leurs moyens de subsistance ont droit à une indemnisation juste et équitable. | UN | وللشعوب الأصلية المحرومة من أسباب الرزق والتنمية الحق في جبر عادل ومنصف. |
Il recommande en outre que le droit pour les victimes d'acte de discrimination raciale de demander satisfaction ou réparation juste et adéquate soit pleinement garanti en droit et en fait. | UN | وتوصي أيضا بالضمان الكامل للحق في التماس جبر عادل ومناسب ﻷي ضرر يلحق بضحايا أعمال التمييز العنصري بموجب القانون وفي الممارسات العملية. |
2. Les États parties garantissent le droit de toute personne victime de discrimination raciale à une réparation juste et adéquate pour tout préjudice matériel ou moral subi du fait d'une telle discrimination; | UN | 2- تضمن الدول الأطراف حق كل ضحية من ضحايا التمييز العنصري في جبر عادل وملائم لأي ضرر مادي أو معنوي يتكبده نتيجة لهذا التمييز؛ |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3- على الدول أن تضع آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures adéquates sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures adéquates sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
Mme Wang Yi (Chine) dit que le droit à la vérité et le droit à recevoir une réparation juste et équitable appartiennent à chacun. | UN | 62 - السيدة وانغ يي (الصين): قالت إن لكل شخص الحق في معرفة الحقيقة والحق في الحصول على جبر عادل ومنصف. |
Il a recommandé à l'Inde de faire en sorte que des enquêtes approfondies et impartiales soient conduites sur toutes les violations des droits des enfants, que les responsables de ces actes soient jugés sans délai, et qu'une réparation juste et suffisante soit accordée aux victimes. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل الهند إجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في حالات انتهاكات حقوق الأطفال ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات على الفور وتقديم جبر عادل وكاف للضحايا(99). |
Elle a suggéré en outre d'ajouter les mots < < et convenue > > à la fin de l'article afin qu'il se lise comme suit: < < ont droit à une réparation juste, équitable et convenue > > . | UN | واقترح أيضاً إضافة عبارة " ومتفق عليه " إلى الجزء الأخير من هذه المادة بحيث يصبح نص هذا الجزء " الحق في جبر عادل ومنصف ومتفق عليه " . |
À la suite d'une suggestion faite par un représentant autochtone, la même délégation a proposé de garder telle quelle la première phrase et de remplacer la deuxième par le membre de phrase suivant: < < lorsque cela n'est pas possible, ils ont le droit à une réparation juste, équitable et convenue > > . | UN | وفي أعقاب اقتراح قدمه أحد الممثلين للسكان الأصليين، اقترح الإبقاء على الجملة الأولى دون تغيير والاستعاضة عن الجملة الثانية بما يلي: " وحيثما يستحيل ذلك، يحق لها الحصول على جبر عادل ومنصف ومتفق عليه " وعرف الجبر بأنه تعويض واسترداد ورد للحق. |
b) Prendre des dispositions dans leur système juridique afin que les victimes de disparition forcée ou leur famille obtiennent une réparation équitable, rapide et adéquate; | UN | (ب) تضمين نظمها القانونية أحكاماً تكفل لضحايا الاختفاء القسري أو أُسرهم الحصول على جبر عادل وسريع وملائم؛ |
2. Les peuples autochtones privés de leurs moyens de subsistance et de développement ont droit à une indemnisation juste et équitable. | UN | 2 - للشعوب الأصلية المحرومة من أسباب الرزق والتنمية الحق في الحصول على جبر عادل ومنصف. |
120. Au sujet de l'article 6 de la Convention, le Comité demande que des informations soient fournies sur l'existence du droit de demander aux tribunaux satisfaction ou réparation juste et adéquate pour tout dommage subi par suite de discrimination raciale. | UN | ١٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، تطلب اللجنة تقديم معلومات عن وجود الحق في أن يطلب من المحاكم جبر عادل مناسب أو ترضية عادلة مناسبة ﻷي أضرار حصلت نتيجة للتمييز العنصري. |