le FMLN a reconnu porter une part de responsabilité dans l'assassinat de M. Guerrero. | UN | أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتحملها بعض المسؤولية عن اغتيال السيد غيريرو. |
Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. | UN | وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات. |
le FMLN a accepté les résultats des élections en dépit des lacunes du système auxquelles il va falloir à présent remédier. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
En 1994, la requérante a appris que tous les dossiers sur les activités des membres du FMLN avaient été transmis à l'armée. | UN | وفي عام 1994، علِمت بأن جميع الملفات المتعلقة بأنشطة أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قد أُحيلت إلى الجيش. |
A l'hôpital, Erazo Cruz a déclaré avoir exécuté Guerrero sur ordre du FMLN. | UN | وقال ايراسو كروس بالمستشفى إنه قتل غيريرو تنفيذا ﻷوامر من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Distribution des terres : Les ex-combattants du FMLN recevront toutes les terres où ne se trouveront plus d'exploitants de fait. | UN | توزيع اﻷراضي: سيحصل المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على جميع اﻷراضي التي لا يوجد حائزون لها. |
26. L'attentat le plus caractéristique a été celui qui a pris pour cible le 19 mai, pour la deuxième fois, María Marta Valladares, qui, sous le nom de Nidia Díaz, commandait la coalition Partido Revolucionario de los Trabajadores de Centroamérica (PRTC)-FMLN et qui est actuellement députée à l'Assemblée législative. | UN | ٢٦ - إن القضية ذات اﻷهمية الرئيسية هي المحاولة الثانية للاعدام التعسفي التي شرع فيها ضد ماريا مارتا فاياداريس، القائدة السابقة نيديادياس للحزب الثوري لعمال أمريكا الوسطى - جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والنائبة الحالية في الجمعية التشريعية، التي وقعت في ١٩ أيار/مايو. |
le FMLN a accepté les résultats des élections en dépit des lacunes du système auxquelles il va falloir à présent remédier. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
et le FMLN, pour les mêmes raisons et aux mêmes fins; | UN | وإذ تشاركها في ذلك جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، انطلاقا من الدوافع نفسها وسعيا وراء المقاصد ذاتها؛ |
9. PERTES SUBIES PAR le FMLN DANS LE CONFLIT ARME | UN | قائمة بقتلى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في النزاع المسلح |
Cet acte a été probablement commis par le FMLN. | UN | ويرجح أن تكون جبهة فارابوندو مارتي هي الجهة التي ارتكبت هذا الفعل. |
Types de violence exercée par le FMLN | UN | أنماط عنف جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني |
A la suite de cet attentat, le FMLN avait décidé de suspendre les négociations de paix avec le Gouvernement. | UN | ونتيجة للهجوم، قررت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقف مفاوضات السلم مع الحكومة. |
Quelles que soient les raisons avancées par le FMLN, le droit international humanitaire n'autorise pas l'exécution extrajudiciaire de civils. d. Peccorini Lettona | UN | رغــم الحجــج التي قدمتها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، فان القانون الدولي الانساني لا يجيز إعدام المدنيين من غير محاكمة ملائمة. |
Lorsqu'elles auront été transférées, ces propriétés passeront à 10 000 ex-combattants du FMLN et à des exploitants de fait. | UN | وبمجرد استلام تلك الممتلكات، سيستفيد منها ٠٠٠ ١٠ من مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني السابقين وحائزي اﻷراضي. |
Elle sait que les FPL constituent la composante majoritaire du FMLN et l'un de ses éléments les plus dynamiques. | UN | فهم يدركون أننا نحن نمثل الطرف الذي يحظى باﻷغلبية في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأحد أنشط عناصرها الداخلية. |
L'Union européenne a concentré son action dans le département d'Usulután où elle est venue en aide à 1 500 anciens combattants du FMLN et à 1 500 soldats démobilisés. | UN | وركز الاتحاد الأوروبي اهتمامه على مقاطعة أوسولوتان لمساعدة ٥٠٠ ١ محارب سابق من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٥٠٠ ١ مسرح من القوات المسلحة. |
Ce programme devra être renforcé sur le plan technique et financier et complété par des activités menées par des organisations non gouvernementales prévoyant l'affectation d'une assistance technique aux anciennes zones de conflit, conformément à la proposition du FMLN. | UN | وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي. |
Des progrès notables ont cependant été faits, en particulier en ce qui concerne l'intégration du FMLN à la vie politique salvadorienne. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك جوانب تقدم ملحوظة، تحقق أهمها في دمج جبهة فارابوندو مارتي في الحياة السياسية في السلفادور. |