"جبهة مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • front commun
        
    • faire front
        
    Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour < < terroriser > > le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères. UN ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد.
    Nous devons donc impérativement chercher à établir un front commun lors des réunions à venir à Monterrey ainsi que dans le contexte des travaux futurs décidés à Doha à l'issue de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. UN لذا، فمن اللازم أن نعمل على تشكيل جبهة مشتركة في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في مونتيري، وكذلك في إطار الأعمال المقبلة المنبثقة عن الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة.
    Il ne s'agit pas là d'un simple appel au patriotisme pour créer un front commun contre l'ennemi. UN وهذا ليس مجرد نداء لبث الوطنية أو تشكيل جبهة مشتركة ضد العدو.
    Il est par conséquent important que nous aplanissions nos divergences et fassions front commun pour remplir un objectif commun, celui de mieux servir l'humanité. UN ولذلك، من الأهمية أن نحد من خلافاتنا وأن نشكل جبهة مشتركة بأهداف مشتركة لخدمة البشرية بشكل أفضل.
    Nous devons donc unir nos forces et faire front commun contre ce mal. UN ولذلك علينا أن نوحد صفوفنا في جبهة مشتركة لمكافحة هذا الشر.
    La lutte contre l'intolérance, l'exigence du respect de la dignité humaine en toutes circonstances doivent former un front commun de tous les instants. UN ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات.
    Premièrement, nous devons faire front commun contre les extrémistes et les terroristes dans nos paroles et nos actions. UN أولا، يتعين علينا أن نشكل جبهة مشتركة ضد المتطرفين والإرهابيين قولا وعملا.
    Nous espérons que d'autres Etats fonderont leurs lois antidrogues sur ces principes afin que soit créé un front commun pour le respect des lois dans le cadre de la lutte contre les activités transnationales du crime organisé. UN ونأمل أن تبني الدول اﻷخرى قوانين مخدراتها على أساس هذه المبادئ من أجل إقامة جبهة مشتركة ﻹنفاذ القانون لمكافحة اﻷنشطة عبر الوطنية التي تقوم بها عصابات الجريمة المنظمة.
    1. Appui visant à favoriser à l'échelle mondiale un climat de rejet actif du terrorisme et constitution par les Etats d'un front commun de lutte contre ce fléau UN ١ - تعزيز قيام حالـة من العـداء ضـد اﻹرهـاب فــي العالم، وتشكيل جبهة مشتركة بين الدول لمكافحة هذا الشر
    La coordination dans ce domaine, revient donc à former un front commun et ainsi avoir plus de poids lorsque des factions armées ou d'autres éléments incontrôlés mettent en péril la sécurité du personnel humanitaire. UN وعليه، فإن التنسيق في هذا الميدان، يعني تشكيل جبهة مشتركة توفر تأثيرا متزايدا عندما تعرﱢض الفصائل المتحاربة أو العناصر الفالتة أمن العاملين في الحقل اﻹنساني للخطر.
    Nous, les pays sous-développés au nombre de plus de 130, nous devons édifier un front commun pour défendre les intérêts sacrés de nos peuples, notre droit au développement et à la paix. UN وهناك ما يزيد على 130 دولة متخلفة النمو ينبغي أن تكوّن جبهة مشتركة للدفاع عن المصالح المقدسة لشعوبنا وعن حقنا في التنمية والسلام.
    Les actions entreprises impliquent la société civile et tous les secteurs du pays et témoignent de la solidité de la volonté d'édifier un front commun reposant sur les principes du partage des responsabilités et de l'assistance multilatérale. UN وتنطوي الجهود على إشراك المجتمع المدني وجميع قطاعات البلد، وهي تمثل التزاما قويا ببناء جبهة مشتركة تستند إلى مبدأي تقاسم المسؤولية والمساعدة المتعددة الأطراف.
    Le Réseau des femmes pour la paix du fleuve Mano était une initiative novatrice dans le cadre de laquelle des Libériennes, des Guinéennes et des Sierra-Léonaises ont fait front commun face à la menace de guerre en engageant de manière constructive les dirigeants nationaux à dialoguer pour régler leurs différends. UN وشبكة نساء نهر مانو للسلام مجهود ابتكاري كونت في إطاره نساء ليبريا وغينيا وسيراليون جبهة مشتركة لمواجهة الخطر عن طريق إجراء اتصالات بناءة بالزعماء الوطنيين، لحثهم على حل خلافاتهم عبر الحوار.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle crucial dans la coopération internationale en vue d'établir un front commun contre le terrorisme. UN 73 - وأوضح أن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في التعاون الدولي من أجل إرساء جبهة مشتركة ضد الإرهاب.
    Nous montons un front commun contre la pauvreté et contre la corruption qui, à l'heure actuelle, nous envahit à de nombreux niveaux de nos sociétés et qui, à moins d'être vaincues, nous empêchent d'être entièrement souverains. UN ونشكل جبهة مشتركة لمكافحة الفقر، والفساد، الذي يتفشى اليوم في ثقافتنا على مستويات عديدة. وما لم نتصد لهذه المشاكل، لن نستطيع التمتع بسيادة حقيقية.
    Lors de ce forum, nous avons souligné l'importance du dialogue s'agissant d'assurer une participation responsable continue des citoyens, de nouer des alliances et de créer un front commun pour renforcer le volontariat au Mexique. UN وخلال المنتدى، أبرزنا أهمية الحوار في كفالة استمرار المدنيين في المشاركة المسؤولة وفي تشكيل التحالفات وإقامة جبهة مشتركة لتعزيز التطوع في المكسيك.
    Six partis politiques d'opposition représentés au Parlement, incluant certains membres de l'UNITA siégeant à titre individuel, se sont réunis à Luanda du 8 au 10 août pour créer un front commun en vue de la préparation des prochaines élections législatives, prévues pour le moment durant le deuxième semestre de 2001. UN 6 - واجتمعت ستة أحزاب سياسية معارضة ممثَّـلة في البرلمان، بما في ذلك بعض الأفراد من أعضاء يونيتا، في لواندا في الفترة من 8 إلى 10 آب/أغسطس لإنشاء جبهة مشتركة للإعداد للانتخابات العامة المقبلة، التي حُدد لها بصفة مؤقتة النصف الثاني من عام 2001.
    Cette croisade ne concerne pas uniquement les gouvernements, mais doit activement impliquer la société civile et tous les secteurs de nos pays et représenter un engagement solide, aux niveaux national et supranational, en vue d'édifier un front commun sur la base des principes de la responsabilité partagée et unie et de l'assistance multilatérale. UN وليست هذه الحملة من أجل الحكومات فحسب؛ بل ينبغــي أن يشترك فيهــا بنشاط المجتمع المدني وكل قطاعات بلداننا؛ وينبغي أن تشكل التزاما صلبا على الصعيد الداخلي والصعيــد فــوق الوطني، لبناء جبهة مشتركة على أساس مبادئ المسؤوليــة المتشاطــرة والمساعدة الموحﱠدة المتعددة اﻷطراف.
    Les gouvernements des PMA devaient retrouver leur autorité morale en gérant de façon judicieuse les affaires publiques afin de renforcer leur position dans les négociations mondiales et créer un esprit de solidarité entre eux en établissant un ordre du jour commun et faisant front commun sur les questions essentielles. UN ويتعين على حكومات أقل البلدان نموا استعادة سلطتها المعنوية من خلال اعتماد أسس حسن التدبير من أجل تدعيم مركزها في المفاوضات العالمية، كما يتعين عليها إيجاد روح من التضامن فيما بينها، ووضع جدول أعمال مشترك وإقامة جبهة مشتركة بشأن المسائل الحيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more