"جدل" - Translation from Arabic to French

    • controverse
        
    • un débat
        
    • controverses
        
    • débats
        
    • polémique
        
    • discussion
        
    • contesté
        
    • sans objet
        
    • controversé
        
    • contestable
        
    • contestées
        
    • discutable
        
    Je ne voudrais pas entrer dans une controverse avec mon collègue du Mexique au sujet des balles dum-dum, mais il existe assurément des alternatives aux balles dum-dum. UN إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم.
    Les élections de 2000 et de 2002 n'ont pas soulevé de controverse. UN ولم تُـثر الانتخابات في عامي 2000 و 2002 أي جدل يذكر.
    L'abolition de cette peine fait actuellement l'objet d'un débat constitutionnel. UN وثمة جدل دستوري يجري حالياً حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاؤها.
    L'organe de supervision des élections - la Commission électorale indépendante - est lui-même l'objet d'un débat partisan. UN كما أن الهيئة المشرفة على الانتخابات نفسها، وهي اللجنة الانتخابية المستقلة، موضع جدل حزبي.
    Le système d'achat des récoltes aux producteurs par l'Office national de sécurité alimentaire faisait l'objet de controverses dans le secteur agricole. UN وقد كان نظام شراء المكتب الوطني لمحاصيل المنتجين مثار جدل في القطاع الزراعي.
    Le plus intéressant des débats suscités par le Code portait sur la question de savoir quels étaient les acteurs qu'il convenait d'associer aux discussions sur la sécurité spatiale. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    L'État partie ajoute que l'origine de Joseph Kabila a été, durant des années, avant et durant la campagne présidentielle, un sujet de polémique. UN وتضيف الدولة الطرف أن أصل جوزيف كابيلا كان منذ سنوات، قبل الحملة الرئاسية وخلالها، موضوع جدل.
    Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. UN 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل.
    Je crois que, pendant toute cette année, nous avons tous essayé de faire des progrès sur ce point, et il n'y a donc pas véritablement controverse à ce sujet. UN وأعتقد أننا ما برحنا جميعاً طيلة هذا العام نحاول إحراز تقدم في هذا الموضوع، وبالتالي، فإن هذا الأمر ليس مثار جدل حقاً.
    La loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. UN وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Une controverse a été soulevée par ailleurs en mai au sujet des amendements constitutionnels présentés par le Président Préval durant son dernier mandat. UN 5 - ونشب جدل منفصل في أيار/مايو، بشأن التعديلات الدستورية التي بدأها الرئيس بريفال خلال فترة ولايته الماضية.
    Il n'est pas nécessaire que chaque question donne lieu à un débat sur le rôle de la Cour. UN فلا داعي لتحويل كل مسألة إلى جدل بشأن دور المحكمة.
    L'article 19 avait soulevé un débat très vif entre juristes et ni ces derniers ni les États n'étaient d'accord sur le sort à lui réserver. UN فالمادة ١٩ أدت إلى نشوء جدل شديد بين الفقهاء، ولم يتم التوصل إلى اتفاق بينهم ولا بين الدول على ما ينبغي أن يعمل بها.
    Pour elle, il s'agit de contribuer à apporter une réponse pragmatique à un débat qui lui paraît déjà revêtir un caractère par trop idéologique. UN فألمانيا تحاول أن تسهم بحل عملي في جدل أخذ بالفعل طابعا أيديولوجيا.
    Des inspections préalables aux lancements, bien qu'elles donnent lieu à des controverses, présenteraient ici un intérêt. UN وقد يكون لعمليات التفتيش السابقة لإطلاق الساتل قيمة في هذا الصدد، رغم ما يدور حولها من جدل.
    Elle s'est employée à tenir compte de manière équilibrée des intérêts de toutes les parties concernées, au risque de soulever de vives controverses quand leurs intérêts divergeaient. UN وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها.
    Le Conseil rassemble des personnalités de diverses disciplines et les débats qui s'y déroulent sont des fois houleux. UN ويضم المجلس قيادات من ميادين متنوعة، وغالبا ما يسود مناقشاتنا جدل شديد.
    Depuis longtemps, la question des contrats permanents fait l'objet d'importants débats. UN ويتواصل منذ وقت طويل جدل كبير حول مسألة العقود الدائمة.
    Nous savons tous que la Conférence initiale de Durban et son suivi il y a deux ans ont été source d'une immense polémique. UN ندرك جميعا بأن مؤتمر ديربان الأصلي ومتابعته قبل عامين قد تسببا في جدل هائل.
    La question de savoir quel effet a éventuellement le silence des règles sur la licéité ou l'illicéité de la mesure reste sujette à discussion. UN وتظل محط جدل مسألة ما لسكوت القواعد من أثر، إن كان لها أثر، على جواز اتخاذ التدبير أو عدم جوازه.
    Il n'est pas contesté que la religion sikhe impose à ses membres masculins le port du turban en public. UN وكون ديانة السيخ تُلزم أتباعها الذكور بارتداء العمامة في المجال العام وهو أمر لا جدل فيه.
    N'inclut pas les 21 dossiers retirés ou considérés sans objet ou irrecevables. UN ولا تشمل 21 قضية سُحبت أو اعتُبرت محل جدل أو لا تستوفي شروط المقبولية.
    Promouvoir la santé génésique et les droits des jeunes dans ce domaine reste un sujet controversé dans de nombreux pays. UN ويظل النهوض بالصحة الإنجابية للشباب وبحقوقهم موضع جدل في كثير من البلدان.
    A failli remporter les élections présidentielles de 1992 aux Philippines, dont l'issue a été très contestable. UN واحتلت المرتبة الثانية بفارق بسيط في الانتخابات الرئاسية الفلبينية التي أُجريت عام 1992 وكانت مثار جدل.
    Elles ont été contestées, pas réfutées. Open Subtitles ما اكتشفته كان محل جدل ولكن لم تثبت عدم صحتها
    discutable, je sais : mais un père connaît sa fille. Open Subtitles جدل , اعرف لكن أعتقد الأب يعرف أفضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more