Je ne voudrais pas entrer dans une controverse avec mon collègue du Mexique au sujet des balles dum-dum, mais il existe assurément des alternatives aux balles dum-dum. | UN | إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم. |
Les élections de 2000 et de 2002 n'ont pas soulevé de controverse. | UN | ولم تُـثر الانتخابات في عامي 2000 و 2002 أي جدل يذكر. |
L'abolition de cette peine fait actuellement l'objet d'un débat constitutionnel. | UN | وثمة جدل دستوري يجري حالياً حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاؤها. |
L'organe de supervision des élections - la Commission électorale indépendante - est lui-même l'objet d'un débat partisan. | UN | كما أن الهيئة المشرفة على الانتخابات نفسها، وهي اللجنة الانتخابية المستقلة، موضع جدل حزبي. |
Le système d'achat des récoltes aux producteurs par l'Office national de sécurité alimentaire faisait l'objet de controverses dans le secteur agricole. | UN | وقد كان نظام شراء المكتب الوطني لمحاصيل المنتجين مثار جدل في القطاع الزراعي. |
Le plus intéressant des débats suscités par le Code portait sur la question de savoir quels étaient les acteurs qu'il convenait d'associer aux discussions sur la sécurité spatiale. | UN | وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء. |
L'État partie ajoute que l'origine de Joseph Kabila a été, durant des années, avant et durant la campagne présidentielle, un sujet de polémique. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن أصل جوزيف كابيلا كان منذ سنوات، قبل الحملة الرئاسية وخلالها، موضوع جدل. |
Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. | UN | 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل. |
Je crois que, pendant toute cette année, nous avons tous essayé de faire des progrès sur ce point, et il n'y a donc pas véritablement controverse à ce sujet. | UN | وأعتقد أننا ما برحنا جميعاً طيلة هذا العام نحاول إحراز تقدم في هذا الموضوع، وبالتالي، فإن هذا الأمر ليس مثار جدل حقاً. |
La loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. | UN | وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Une controverse a été soulevée par ailleurs en mai au sujet des amendements constitutionnels présentés par le Président Préval durant son dernier mandat. | UN | 5 - ونشب جدل منفصل في أيار/مايو، بشأن التعديلات الدستورية التي بدأها الرئيس بريفال خلال فترة ولايته الماضية. |
Il n'est pas nécessaire que chaque question donne lieu à un débat sur le rôle de la Cour. | UN | فلا داعي لتحويل كل مسألة إلى جدل بشأن دور المحكمة. |
L'article 19 avait soulevé un débat très vif entre juristes et ni ces derniers ni les États n'étaient d'accord sur le sort à lui réserver. | UN | فالمادة ١٩ أدت إلى نشوء جدل شديد بين الفقهاء، ولم يتم التوصل إلى اتفاق بينهم ولا بين الدول على ما ينبغي أن يعمل بها. |
Pour elle, il s'agit de contribuer à apporter une réponse pragmatique à un débat qui lui paraît déjà revêtir un caractère par trop idéologique. | UN | فألمانيا تحاول أن تسهم بحل عملي في جدل أخذ بالفعل طابعا أيديولوجيا. |
Des inspections préalables aux lancements, bien qu'elles donnent lieu à des controverses, présenteraient ici un intérêt. | UN | وقد يكون لعمليات التفتيش السابقة لإطلاق الساتل قيمة في هذا الصدد، رغم ما يدور حولها من جدل. |
Elle s'est employée à tenir compte de manière équilibrée des intérêts de toutes les parties concernées, au risque de soulever de vives controverses quand leurs intérêts divergeaient. | UN | وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها. |
Le Conseil rassemble des personnalités de diverses disciplines et les débats qui s'y déroulent sont des fois houleux. | UN | ويضم المجلس قيادات من ميادين متنوعة، وغالبا ما يسود مناقشاتنا جدل شديد. |
Depuis longtemps, la question des contrats permanents fait l'objet d'importants débats. | UN | ويتواصل منذ وقت طويل جدل كبير حول مسألة العقود الدائمة. |
Nous savons tous que la Conférence initiale de Durban et son suivi il y a deux ans ont été source d'une immense polémique. | UN | ندرك جميعا بأن مؤتمر ديربان الأصلي ومتابعته قبل عامين قد تسببا في جدل هائل. |
La question de savoir quel effet a éventuellement le silence des règles sur la licéité ou l'illicéité de la mesure reste sujette à discussion. | UN | وتظل محط جدل مسألة ما لسكوت القواعد من أثر، إن كان لها أثر، على جواز اتخاذ التدبير أو عدم جوازه. |
Il n'est pas contesté que la religion sikhe impose à ses membres masculins le port du turban en public. | UN | وكون ديانة السيخ تُلزم أتباعها الذكور بارتداء العمامة في المجال العام وهو أمر لا جدل فيه. |
N'inclut pas les 21 dossiers retirés ou considérés sans objet ou irrecevables. | UN | ولا تشمل 21 قضية سُحبت أو اعتُبرت محل جدل أو لا تستوفي شروط المقبولية. |
Promouvoir la santé génésique et les droits des jeunes dans ce domaine reste un sujet controversé dans de nombreux pays. | UN | ويظل النهوض بالصحة الإنجابية للشباب وبحقوقهم موضع جدل في كثير من البلدان. |
A failli remporter les élections présidentielles de 1992 aux Philippines, dont l'issue a été très contestable. | UN | واحتلت المرتبة الثانية بفارق بسيط في الانتخابات الرئاسية الفلبينية التي أُجريت عام 1992 وكانت مثار جدل. |
Elles ont été contestées, pas réfutées. | Open Subtitles | ما اكتشفته كان محل جدل ولكن لم تثبت عدم صحتها |
discutable, je sais : mais un père connaît sa fille. | Open Subtitles | جدل , اعرف لكن أعتقد الأب يعرف أفضل |