"جدولتها" - Translation from Arabic to French

    • Santé
        
    • rééchelonnement
        
    • être présentés
        
    • restructuration
        
    • reporter
        
    • inscription
        
    • rééchelonnés
        
    • rééchelonnée
        
    • sa reconversion
        
    Un large pourcentage des ressources obtenues suite à une remise ou à un rééchelonnement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés sera alloué aux secteurs de la Santé et de l'éducation. UN وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم.
    1. Examen de substances en vue d'éventuelles recommandations d'inscription aux Tableaux des Conventions: difficultés à résoudre et travaux futurs de la Commission des stupéfiants et de l'Organisation mondiale de la Santé UN 1- التحدِّيات التي تواجهها لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية والأعمال التي ستضطلعان بها مستقبلاً في مجال استعراض المواد بغية احتمال إصدار توصيات بشأن جدولتها
    Les montants dont ces pays restent redevables ont été réduits à la suite d'un rééchelonnement sur 40 ans, assorti d'une période de grâce de 16 ans. UN وتم تخفيض الديون المستحقة للصندوق من هذه البلدان بإعادة جدولتها على مدى فترة 40 عاما مع فترة سماح مدتها 16 سنة.
    Les amendements à la loi de 1984 sur les actes illicites dirigés contre l'aviation ont été élaborés et devaient être présentés à la session parlementaire de septembre 2004. UN وصيغت تعديلات على قانون جرائم الطيران لعام 1984، ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004.
    Les pays prêteurs de fonds et les pays emprunteurs doivent coordonner leurs efforts pour arriver à la remise ou à la restructuration de la dette. UN وينبغي للبلدان الدائنة والمدينة على السواء اتخاذ إجراءات تهدف إلى إلغاء الديون وإعادة جدولتها.
    C'est un événement très important, je ne peux pas le reporter. Open Subtitles هذا حدث مهم جدا، وأنه لا يمكن إعادة جدولتها.
    Lorsqu'il a présenté la matrice au public, le Secrétaire pour la paix a déclaré qu'elle ne remplaçait pas l'engagement du Gouvernement d'exécuter les engagements rééchelonnés. UN وقال أمين السلام، في معرض عرضه العام للمصفوفة، إنها لا تتضمن التزام الحكومة بتنفيذ الالتزامات التي أعيد جدولتها.
    La dette préférentielle sera rééchelonnée sur 30 ans et sera assortie d'une période de franchise de 12 ans pour le remboursement du principal. UN والديون التساهلية ستجري إعادة جدولتها على مدى ٣٠ عاما، مع فترة سماح لتسديد رأس المال مدتها ١٢ عاما.
    Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie a insisté sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives et a mis l’accent, notamment, d’une part, sur une répartition juste et équitable des flux financiers mis à la disposition des partenaires méditerranéens et, d’autre part, sur la nécessité de l’allégement de la dette et de sa reconversion. UN ٨ - وفي إطار الشراكة الاقتصادية والمالية، فقد أصرت الجزائر على ضرورة تقليص التباينات في التنمية ما بين الضفتين، وشددت خصوصا، من جهة، على التوزيع العادل والمنصف للتدفقات المالية الموضوعة تحت تصرف بلدان البحر اﻷبيض المتوسط الشريكة، ومن جهة أخرى، على ضرورة تخفيف عبء الديون وإعادة جدولتها.
    Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues: examen de substances en vue d'éventuelles recommandations d'inscription aux Tableaux des Conventions: difficultés à résoudre et travaux futurs de la Commission des stupéfiants et de l'Organisation mondiale de la Santé UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات: التحدِّيات التي تواجهها لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية والأعمال التي ستضطلعان بها مستقبلاً في مجال استعراض المواد بغية احتمال إصدار توصيات بشأن جدولتها
    a) Examen de substances en vue d'éventuelles recommandations d'inscription aux Tableaux des Conventions: difficultés à résoudre et travaux futurs de la Commission des stupéfiants et de l'Organisation mondiale de la Santé UN (أ) التحدِّيات التي تواجهها لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية والأعمال التي ستضطلعان بها مستقبلاً في مجال استعراض المواد بغية احتمال إصدار توصيات بشأن جدولتها
    a) Examen de substances en vue d'éventuelles recommandations d'inscription aux tableaux des conventions: difficultés à résoudre et travaux futurs de la Commission des stupéfiants et de l'Organisation mondiale de la Santé UN (أ) التحدِّيات التي تواجهها لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية والأعمال التي ستضطلعان بها مستقبلاً في مجال استعراض المواد بغية احتمال إصدار توصيات بشأن جدولتها
    La réduction de la dette et les mesures de rééchelonnement font également partie intégrante de cette stratégie. UN كما أن تدابير تخفيض الديون وإعادة جدولتها هي اﻷخرى جزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية.
    Naturellement, c'est lorsqu'ils s'accompagnent de pratiques économiques saines et de réformes politiques dans les pays débiteurs que l'annulation et le rééchelonnement de la dette peuvent être le plus utiles. UN وبطبيعة الحال فإن اﻹعفاء من الديون وإعادة جدولتها أمران يمكن أن يحققا أكثر فوائدهما وفعاليتهما إذا صحبهما اﻷخذ بممارسات وسياسات اقتصادية سليمة في البلدان المدينة.
    Grâce à une série de mesures d'allégement et de rééchelonnement de la dette dans un certain nombre de pays, les flux d'aide extérieure à l'Afrique subsaharienne sont redevenus positifs en 1992. UN ونتيجة لاتفاقات تخفيف الديون وإعادة جدولتها فيما يتعلق بعدد من البلدان، أصبحت تدفقات المعونة الخارجية إلى منطقة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى موجبة في عام ١٩٩٢.
    Les amendements au Code pénal ont été élaborés et devaient être présentés à la session parlementaire de septembre 2004. UN صيغت تعديلات على القانون الجنائي ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004.
    Les amendements à la loi sur les explosifs de 1957 ont été élaborés et devaient être présentés à la session parlementaire de septembre 2004. UN صيغت التعديلات على قانون المتفجرات لعام 1957 ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004.
    Mais, des initiatives sont plus que jamais attendues des institutions financières internationales pour ce qui est de la dette multilatérale, qui reste la seule catégorie de dette due par les pays en développement à n'avoir pas fait l'objet d'une restructuration. UN ومع ذلك، فإنه ينتظر من المؤسسات المالية الدولية أكثر من أي وقت مضى، أن تقوم باقتراح مبادرات بشأن الديون المتعددة اﻷطراف، ﻷنها لا تزال الفئة الوحيدة من ديون البلدان النامية التي لم تتم إعادة جدولتها.
    Au cours de cette période, des efforts soutenus ont visé à recouvrer les emprunts non remboursés, en procédant à la restructuration et au rééchelonnement des créances non acquittées. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الجهود الرامية إلى تحصيل القروض المستحقة الدفع عن طريق إعادة تشكيل الحافظات المالية الفردية المتخلّفة عن الدفع أو إعادة جدولتها.
    J'ai dû annuler des réunions, il va falloir les reporter. Open Subtitles كل الإجتماعات التي احتجت أن ألغيها لنجد طريقة لنعيد جدولتها.
    Nous vous recommandons toujours de le reporter jusqu'à ce que Jack Bauer soit arrêté. Open Subtitles نحن لانزال ننصح بتأخيرها أو إعادة جدولتها إلى أن يتم إعتقال جاك باور
    Allouer des ressources adéquates à ce processus d'étude et d'inscription permettrait de l'accélérer et de l'améliorer, et il serait nécessaire de faire mieux connaître la manière dont les conventions peuvent servir à lutter contre ces nouvelles substances. UN ويمكن إجراء عملية لاستعراض المواد من أجل جدولتها على نحو أسرع وأكفأ إذا ما خُصِّصت لها الموارد المناسبة، وكذلك ثمة حاجة إلى إذكاء الوعي فيما يتعلق باستخدام الاتفاقيات في مواجهة مشكلة المؤثِّرات النفسانية الجديدة.
    Selon ces conditions, les remboursements dus pendant la période de consolidation sont rééchelonnés aux taux d'intérêt du marché, mais sur une période de 25 ans, avec un délai de grâce de 14 ans. UN وهذا الخيار يؤدي الى إعادة هيكلة خدمة الديون المستحقة خلال فترة التوحيد بأسعار السوق، ولكنه يعيد جدولتها على مدى ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ١٤ سنة.
    Dans la quasi-totalité des cas, l'ensemble de la dette concernée qui n'avait jamais été rééchelonnée ou qui l'avait été à des conditions non libérales a été réduit. UN وفي كل الحالات تقريبا، تم تخفيض جميع الديون المستوفية للشروط والتي لم تُعد جدولتها أبدا أو التي أعيدت جدولتها بشروط غير ميسرة.
    8. Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie a insisté sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives et a mis l’accent notamment, d’une part, sur une répartition juste et équitable des flux financiers mis à la disposition des partenaires méditerranéens et, d’autre part, sur la nécessité de l’allégement de la dette et de sa reconversion. UN ٨ - وفي إطار الشراكة الاقتصادية والمالية، تُصر الجزائر على ضرورة تقليص التباينات في التنمية ما بين الضفتين، وتشدد خصوصا، من جهة، على التوزيع العادل والمنصف للتدفقات المالية الموضوعة بتصرف بلدان البحر اﻷبيض المتوسط الشريكة، ومن جهة أخرى، على ضرورة تخفيف عبء الديون وإعادة جدولتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more