La délégation des États-Unis d'Amérique avait espéré que le projet de résolution ferait progresser le Programme de Doha pour le développement. | UN | وأضاف أن الأمل كان يحدو وفد بلده في أن يشجع القرار حدوث تقدم بشأن جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Souligne la nécessité de parvenir à une conclusion rapide, favorable et ambitieuse du Programme de Doha pour le développement avec des résultats favorables au développement. | UN | وتشدِّد على ضرورة تكلُّل جدول أعمال الدوحة للتنمية بنتيجة سريعة وموفَّقة وطموحة وإنمائية التوجه. |
Les accords de commerce peuvent en partie répondre à ces préoccupations dans le cadre des négociations sur les services à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relevant du Programme de Doha pour le développement. | UN | ويمكن أن تُتناول جزئياً المسائل المتعلقة بهذه الحواجز في سياق الاتفاقات التجارية ومن خلال مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالخدمات، التي تجري في إطار جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Cependant, le processus risque d'être ralenti à cause de l'impasse où se trouve actuellement l'ensemble du Programme de Doha pour le développement. | UN | غير أن المأزق الحالي الذي يقع فيه جدول أعمال الدوحة للتنمية بوجه عام يهدد بإبطاء هذه العملية. |
Il y a 10 ans, on s'attendait à ce que la réforme du commerce soit possible dans le cadre d'un Programme de Doha pour le développement. | UN | ومنذ عقد من الزمان، كانت هناك توقعات بأن إصلاح التجارة سيكون ممكنا كجزء من جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
La Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong représentera un jalon majeur dans les négociations sur le Programme de Doha pour le développement. | UN | وسيشكل المؤتمر الوزاري للمنظمة، المقرر عقده في هونغ كونغ، محطة حرجة على طريق عملية المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Les négociations commerciales multilatérales actuellement en cours n'ont pas donné de résultats tangibles répondant aux aspirations suscitées par le Programme de Doha pour le développement. | UN | ومفاوضات التجارة المتعددة الأطراف الجارية لم تتمخض عن أي نتائج ملموسة تلبي توقعاتنا من جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
La figure 1 montre que le nombre d'ACR qui comportent de telles dispositions a considérablement augmenté, en particulier depuis le lancement des négociations de l'OMC sur la facilitation des échanges dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. | UN | ويبين الشكل 1 أن عدد اتفاقات التجارة الإقليمية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالجمارك وتيسير التجارة قد نما بشكل ملحوظ، وبخاصة منذ إطلاق مفاوضات تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية كجزء من جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Les pays en développement attendent beaucoup du Programme de Doha pour le développement et continuent de s'inquiéter, dans l'optique de leur développement, de sujets tels que la désindustrialisation, la sécurité alimentaire, la perte de recettes et les services de base. | UN | وتتوقع البلدان النامية الكثير من جدول أعمال الدوحة للتنمية وما زالت لديها شواغل إنمائية فيما يتعلق بانحسار التصنيع والأمن الغذائي وخسارة الإيرادات والخدمات الأساسية. |
80. La facilitation du commerce est l'un des thèmes des négociations multilatérales du Programme de Doha pour le développement. | UN | 80- وتيسير التجارة جزء من المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
50. Dans sa communication, l'OMC évoque le Programme de Doha pour le développement adopté à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC au Qatar. | UN | 50- تشير منظمة التجارة العالمية في بلاغها إلى جدول أعمال الدوحة للتنمية الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في قطر. |
Nous sommes préoccupés par la suspension du cycle de négociations pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et demandons instamment la reprise immédiate des négociations pour achever le Programme de Doha pour le développement. | UN | وإننا قلقون إزاء تعليق المحادثات التي تجريها منظمة التجارة العالمية حول جولة التنمية، ونحث على الاستئناف الفوري للمحادثات، لاستكمال جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
La conclusion des négociations en cours portant sur le Programme de Doha pour le développement au sein de l'Organisation mondiale du commerce devrait également apporter les avantages concrets d'une libéralisation accrue du commerce pour les pays en développement. | UN | وإن اختتام المحادثات الجارية حول جدول أعمال الدوحة للتنمية في إطار منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يسفر أيضا عن فوائد ملموسة للبلدان النامية من تحرير التجارة المتزايد. |
Selon eux, la CNUCED devrait analyser l'impact de ces pratiques et aider à faire progresser les négociations du Cycle de Doha, s'agissant en particulier du Programme de Doha pour le développement. | UN | وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد تحليل تأثير هذه الممارسات وأعربوا عن دعمهم للتقدم في مفاوضات جولة الدوحة، وبخاصة جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Les négociations dans d'autres domaines du Programme de Doha pour le développement ont connu de nombreuses vicissitudes mais la vitesse des négociations est restée relativement stable et positive. | UN | وفي حين أن المفاوضات في مجالات أخرى من جدول أعمال الدوحة للتنمية قد شهدت نجاحات وإخفاقات كثيرة، ظلت وتيرة المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة ثابتة وإيجابية نسبياً. |
Selon eux, la CNUCED devrait analyser l'impact de ces pratiques et aider à faire progresser les négociations du Cycle de Doha, s'agissant en particulier du Programme de Doha pour le développement. | UN | وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد تحليل تأثير هذه الممارسات وأعربوا عن دعمهم للتقدم في مفاوضات جولة الدوحة، وبخاصة جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
B. Le Programme de Doha pour le développement | UN | باء - جدول أعمال الدوحة للتنمية |
38. Le Programme de Doha pour le développement (PDD), lancé en novembre 2001, inclut de nouvelles négociations ainsi que l'engagement de veiller à la mise en œuvre des accords existants issus du Cycle d'Uruguay. | UN | 38- يشمل جدول أعمال الدوحة للتنمية الذي أطلق في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 مفاوضات جديدة، وكذلك التزاماً بالعمل على تنفيذ الاتفاقات الحالية التي تمخضت عنها جولة مفاوضات أوروغواي. |
Nous engageons tous les États à faire preuve de la volonté politique qui s'impose pour mettre en œuvre le programme de développement de Doha et d'ici 2006. | UN | ونناشد جميع الدول إظهار الإرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال الدوحة للتنمية وتنفيذه الكامل في موعد أقصاه عام 2006. |