"جديداً نسبياً" - Translation from Arabic to French

    • relativement nouveau
        
    • relativement nouvelle
        
    • relativement récent
        
    Les délinquants qui commettent des délits à l'aide des nouvelles technologies représentent un domaine d'étude relativement nouveau. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    Ce modèle est relativement nouveau pour les services à haut débit, en particulier dans les pays en développement, bien que le précédent modèle de compagnies téléphoniques rurales de plus petite taille ait été adopté dans un certain nombre de pays par le passé. UN ويُعتبر ذلك نموذجاً جديداً نسبياً في سياق خدمات النطاق العريض، ولا سيما لدى البلدان النامية، بالرغم من أن عدداً من البلدان دأب في السابق على اتباع نهج إقامة شركات هاتف صغيرة الحجم في المناطق الريفية.
    L'Organisation des Nations Unies, dont le dispositif de responsabilisation est relativement nouveau, a fait un pas en avant en incorporant les leçons tirées de l'expérience des autres organisations et en réfléchissant à la manière d'améliorer le dispositif de ses prédécesseurs. UN وقد خطت الأمم المتحدة، بوصفها وافداً جديداً نسبياً إلى أطر المساءلة، خطوة إلى الأمام عن طريق إدماج الدروس المستفادة من تجارب المنظمات الأخرى والتفكير في كيفية تحسين إطارها بالاستناد إلى أطر المنظمات التي سبقتها في هذا المجال.
    10. L'examen des technologies d'adaptation dans le contexte plus large des questions liées au processus d'adaptation est une tâche relativement nouvelle pour les pouvoirs publics et le secteur privé. UN ٠١- يشكل النظر في تكنولوجيات التكيف في إطار نقاش أوسع لقضايا التكيف تحدياً جديداً نسبياً تواجهه الحكومات والقطاع الخاص.
    14. La gestion globale des risques est une approche relativement nouvelle au sein des organismes des Nations Unies. UN 14- وتعدّ إدارة المخاطر المؤسسية نهجاً جديداً نسبياً في منظمات الأمم المتحدة.
    Le lien entre la réduction des risques de catastrophe et la promotion et la protection des droits des peuples autochtones est un champ d'étude relativement récent. UN 62- تشكّل العلاقة بين الحد من أخطار الكوارث وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها مجالاً جديداً نسبياً للاستكشاف.
    L'Organisation des Nations Unies, dont le dispositif de responsabilisation est relativement nouveau, a fait un pas en avant en incorporant les leçons tirées de l'expérience des autres organisations et en réfléchissant à la manière d'améliorer le dispositif de ses prédécesseurs. UN وقد خطت الأمم المتحدة، بوصفها وافداً جديداً نسبياً إلى أطر المساءلة، خطوة إلى الأمام عن طريق إدماج الدروس المستفادة من تجارب المنظمات الأخرى والتفكير في كيفية تحسين إطارها بالاستناد إلى أطر المنظمات التي سبقتها في هذا المجال.
    134. Certains membres ont déclaré qu'il s'agissait d'organes dont le rôle à ce sujet était relativement nouveau et s'était surtout étendu après la période de la guerre froide. UN ٤٣١- وذكر بعض اﻷعضاء أنها هيئات يعتبر دورها في هذا الشأن جديداً نسبياً وقد توسع هذا الدور، وخاصة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    17. L'ONUDI a récemment commencé à étudier les interfaces entre les interventions des pouvoirs publics, les PME et la responsabilité sociale des entreprises, qui est un domaine encore relativement nouveau. UN 17- وشرعت اليونيدو مؤخّراً في استكشاف الصلات بين تدخّلات السياسة الحكومية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والمسؤولية الاجتماعية للشركات، التي لا تزال مجالاً جديداً نسبياً.
    Plusieurs parties prenantes se sont demandé pourquoi, en tant qu'acteur relativement nouveau sur les questions environnementales régionales, le PNUD voudrait mener ses propres activités au lieu de s'allier avec des partenaires bien établis et animés de la même vision. UN وقد سأل مختلفُ أصحاب المصلحة عن السبب الذي يدعو وافداً جديداً نسبياً إلى مجال المسائل البيئية الإقليمية، مثل البرنامج الإنمائي، إلى تنفيذ أنشطة مستقلة خاصة به بدلا من أن ينضم إلى الشركاء الراسخين ذوي النوايا المماثلة.
    Ce produit particulier est encore relativement nouveau sur le marché et aucun résultat à long terme n'est encore enregistré concernant son utilisation dans des applications d'infrastructure (USEPA, 2008b). UN وهذا المنتج بالذات لا يزال جديداً نسبياً في السوق وسجله في الاستخدام الطويل المدى في تطبيقات البنية التحتية غير معروف USEPA)،2008 ب).
    Ce produit particulier est encore relativement nouveau sur le marché et aucun résultat à long terme n'est encore enregistré concernant son utilisation dans des applications d'infrastructure (USEPA, 2008b). UN وهذا المنتج بالذات لا يزال جديداً نسبياً في السوق وسجله في الاستخدام الطويل المدى في تطبيقات البنية التحتية غير معروف USEPA)،2008 ب).
    Tout en constatant qu'une grande quantité d'initiatives avaient été prises pour promouvoir la formation et le développement des ressources humaines dans le domaine des TIC, le Groupe de travail a indiqué que ce champ d'action restait relativement nouveau et méconnu dans l'éventail général des TIC au service des politiques de développement. UN وبالرغم من إقرار تقرير فرقة العمل بأن طائفة متنوعة جداً من المبادرات قد اتخذت لتعزيز التدريب وتنمية الموارد البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فقد أشار إلى أن هذا المجال يبقى مع ذلك جديداً نسبياً وغير مفهوم جيداً داخل الصورة العامة لسياسات تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    De par sa nature, le prix < < Entrepreneur de l'année > > bénéficiait d'une bonne couverture dans les médias (notamment lorsque le programme était relativement nouveau) et exerçait une influence au niveau national. UN وتحظى مسابقة " صاحب مشروع العام " بحكم طبيعتها بتغطية جيدة في وسائل الإعلام (خاصة حيثما يكون البرنامج أمراً جديداً نسبياً)، كما تمـارس نوعـاً مـن التأثير على الحكومات.
    76. La mesure des relations entre les TIC et l'environnement est un domaine relativement nouveau; il existe entre les deux un certain nombre de relations positives et négatives (OCDE, 2009 b): UN 76- يعد قياس العلاقة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبيئة مجالاً جديداً نسبياً. ويوجد عدد من الصلات الإيجابية والسلبية بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبيئة (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2009ب):
    16. La BAR est chose relativement nouvelle dans les opérations de maintien de la paix, puisqu'elle n'a été introduite qu'en 2002. UN 16- إن الميزنة القائمة على النتائج تمثل نهجاً جديداً نسبياً في عمليات حفظ السلام، فقد استحدثت في عام 2002.
    16. La BAR est chose relativement nouvelle dans les opérations de maintien de la paix, puisqu'elle n'a été introduite qu'en 2002. UN 16- إن الميزنة القائمة على النتائج تمثل نهجاً جديداً نسبياً في عمليات حفظ السلام، فقد استحدثت في عام 2002.
    La gestion globale des risques est une approche relativement nouvelle au sein des organismes des Nations Unies. UN 14 - وتعدّ إدارة المخاطر المؤسسية نهجاً جديداً نسبياً في منظمات الأمم المتحدة.
    Le lien entre la réduction des risques de catastrophe et la promotion et la protection des droits des peuples autochtones est un champ d'étude relativement récent. UN 62- تشكّل العلاقة بين الحد من أخطار الكوارث وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها مجالاً جديداً نسبياً للاستكشاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more