"جديدا تماما" - Translation from Arabic to French

    • entièrement nouvelle
        
    • tout à fait nouvelle
        
    • totalement nouvelle
        
    • entièrement nouveau
        
    • totalement nouveau
        
    • toute nouvelle
        
    À partir des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, l'AIEA a donné aux garanties une dimension entièrement nouvelle. UN وعلى أساس الدروس التي تعلمناها من العراق، وضعت الوكالة بعدا جديدا تماما للضمانات.
    Assemblée générale 88e séance plénière Cinquante et unième session 17 décembre 1996 Ces conférences ont toutes conféré une dimension entièrement nouvelle à la coopération internationale. UN وقد ولدت سلسلة المؤتمرات هذه، في جملتها، بعدا جديدا تماما للتعاون الدولي.
    La pire atrocité terroriste de l'histoire moderne a ajouté une dimension entièrement nouvelle à nos notions de sécurité, qui reposaient largement sur la présomption que les tensions et les rivalités entre États ou groupes d'États sont au centre de l'ordre international. UN وأضافت أسوأ جريمة إرهابية شنعاء في التاريخ الحديث بعدا جديدا تماما إلى مفاهيمنا الأمنية، التي كانت تقوم إلى حد كبير على افتراض مفاده أن التوترات والمنافسات بين الدول أو بين مجموعات الدول تكمن في جوهر النظام الدولي.
    Il s'agirait d'une procédure tout à fait nouvelle pour le Comité, et à laquelle la Présidente l'invite à réfléchir. UN واعتبر أن ذلك سيمثل إجراء جديدا تماما بالنسبة للجنة، وهو ما حثت الرئيسة اللجنة على التفكير فيه.
    En ce début du XXIe siècle, la question de la paix et de la sécurité acquiert donc une perspective tout à fait nouvelle. UN وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما.
    Les stratégies de riposte ne se sont pas révélées très fructueuses et il est impératif que ces régions envisagent une approche totalement nouvelle pour faire face à ces problèmes. UN ولم تحقق استراتيجيات المكافحة نجاحا كبيرا حيث أنه يلزم أن تناقش المنطقتان نهجا جديدا تماما للتصدي لتلك المشاكل.
    Le dialogue entre les civilisations n’est pas un concept entièrement nouveau à l’Organisation des Nations Unies, où d’autres notions similaires ou complémentaires par leurs objectifs et leurs valeurs l’ont précédé ainsi qu’en attestent les résolutions sur la culture de la tolérance et la culture de la paix adoptées récemment par l’Assemblée générale. UN ٦ - ليس مفهوم الحوار بين الحضارات مفهوما جديدا تماما داخل اﻷمم المتحدة. فقد سبقته مفاهيم أخرى ذات أغراض وقيم مشابهة ومكملة مثل قراري الجمعية العامة المتخذين مؤخرا بشأن يقافة التسامح وثقافة السلام.
    En proposant cela, nous ne demandons pas quelque chose de totalement nouveau. UN وإذ نقترح ذلك، فإننا لا نطلب شيئا جديدا تماما.
    Par ailleurs, dans le projet d'article 20, le projet de convention développe une notion entièrement nouvelle, assimilant la position de la partie exécutante maritime à celle du transporteur sous contrat et les rendant responsables au même degré. UN 50- ومضت تقول إنه بالإضافة إلى ذلك فإن الاتفاقية المقترحة وضعت مبدأ جديدا تماما في مشروع المادة 20، يساوي بين موقف الطرف البحري العامل وبين الناقل المتعاقد، وجعلهما مسؤولين بنفس الدرجة.
    Alors que l'on passe de la phase de négociation à celle de l'application des mesures, adoptées, il faut bien comprendre qu'il s'agit non pas du même processus de développement envisagé sous une perspective différente, mais bien d'une conception entièrement nouvelle du développement qui associe environnement et développement durable de façon positive et complémentaire et où le Nord et le Sud ont la même importance. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار عند الانتقال من مرحلة التفاوض الى مرحلة التنفيذ إن تلك البرامج لا تمثل عمليات إنمائية قديمة وقد ألبست زيا جديدا، وإنما تمثل في الواقع نهجا جديدا تماما يربط بين البيئة والتنمية المستدامة بوصفها أولويات إيجابية متكاملة تتسم بذات اﻷهمية لبلدان الشمال والجنوب على السواء.
    Notre délégation considère que, dans ce dernier cas, nous serions en présence d'une déclaration entièrement nouvelle formulée par un État autre que l'État ayant formulé la déclaration interprétative initiale et qui devrait donc être soumise d'une manière générale à l'intégralité des règles sur les déclarations interprétatives. UN ويرى وفدنا أننا، في الحالة الأخيرة، سنجد أمامنا إعلانا جديدا تماما صاغته دولة غير الدولة التي صاغت الإعلان التفسيري الأول، والتي ينبغي، من ثم، أن تخضع للمجموعة الكاملة من القواعد المتعلقة بالإعلانات التفسيرية عموما.
    À propos de la suggestion faite par certains de demander à l'Assemblée de solliciter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, le représentant espagnol a indiqué que l'affaire n'était pas entièrement nouvelle. UN 51 - وفي معرض الإشارة إلى الاقتراح الذي قدمه بعض المتكلمين بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية، قال ممثل إسبانيا أن الموضوع ليس جديدا تماما.
    Le Président (parle en anglais) : Je n'ai pas d'objection à faire une pause, mais je dois préciser que cette proposition n'est pas entièrement nouvelle. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): ليس لدي اعتراض على أخذ فرصة استراحة، ولكن يجب أن أشير إلى أن هذا الاقتراح ليس جديدا تماما.
    Le problème est que ces droits sont normalement accordés aux créanciers, et mettre le représentant étranger sur le même pied que les créanciers exigerait une doctrine tout à fait nouvelle. UN ولكن المشكلة هي أن تلك الحقوق تمنح عادة للدائنين ، ويتطلب وضع الممثل اﻷجنبي في نفس موقف الدائنين هيكلا جديدا تماما للمبدأ القانوني .
    21. La stratégie prévue dans le domaine de la communication pour la tolérance comprend également une activité tout à fait nouvelle pour le système des Nations Unies et dont la nécessité actuelle a été tragiquement soulignée ces derniers temps. UN ٢١ - وتشمل كذلك الاستراتيجية المتوخاة في ميدان الاتصال من أجل التسامح نشاطا جديدا تماما بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة برزت الحاجة اﻵنية اليه بصورة مأساوية في الفترة اﻷخيرة.
    L'approbation du PFP a été l'élément décisif pour la consolidation de la gestion axée sur les résultats au PNUD et a permis l'émergence d'une conception totalement nouvelle et plus dynamique de la gestion du processus d'exécution. UN وكانت الموافقة على الإطار التمويلي المتعدد السنوات حجر الزاوية في تدعيم الإدارة التي تركز على النتائج في البرنامج الإنمائي وأدخلت نهجا جديدا تماما وأكثر استباقا لإدارة إنجاز النتائج.
    32. Si le Conseil d'administration pouvait mettre à profit le temps supplémentaire que permettront de dégager les nouvelles réformes pour examiner plus longuement quelques-unes de ces grandes questions, il ajouterait une dimension totalement nouvelle à ses travaux et fournirait au Secrétariat des directives essentielles pour les années décisives à venir. UN ٣٢ - ولو وجد المجلس التنفيذي الوقت للتأمل في بعض هذه المسائل اﻷعم ومناقشتها في الوقت اﻹضافي الذي أتيح لﻹدارة بفضل اﻹصلاحات الجديدة، ﻷضاف بعدا جديدا تماما الى عمله ولوفﱠر لﻷمانة التوجيه الحيوي للسنوات الحرجة المقبلة.
    Mais les attaques lancées au début de 2003 par le Mouvement/Armée de libération du Soudan (M/ALS) et par le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE), et la décision du Gouvernement soudanais d'y répondre en déployant ses propres forces armées et en mobilisant les milices locales ont introduit un type entièrement nouveau de violence et de terreur. UN إلا أن الاعتداءات التي قامت بها حركة/جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة مطلع عام 2003، وقرار الحكومة بالرد عليها بنشر قواتها المسلحة الوطنية وحشد الميليشيات المحلية، أدخل نوعا جديدا تماما من العنف المروع.
    53. M. Schoefisch (Allemagne) se déclare du même avis et dit que le groupe de travail pourrait être l'un de deux déjà mis en place pour l'arbitrage et le commerce électronique ou un groupe de travail entièrement nouveau. UN 53 - السيد شوفيش (ألمانيا): قال معربا عن تأييده لما تقدم، إن الفريق العامل يمكن أن يكون أحد الفريقين العاملين المنشأين بالفعل بشأن التحكيم والتجارة الإلكترونية على التوالي أو أن يكون فريقا عاملا جديدا تماما.
    La création du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en 1993 a constitué sans aucun doute une avancée significative du droit pénal international et a ouvert un champ d'action de l'Organisation des Nations Unies totalement nouveau. UN وما من شك في أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد مثَّل خطوة هامة إلى الأمام في القانون الجنائي الدولي وفتح مجالا جديدا تماما لعمل الأمم المتحدة.
    La création et le fonctionnement du Conseil administratif intérimaire impose de donner une toute nouvelle dimension aux stratégies de la Division de l'information en matière de relations avec les médias et de relations publiques. UN ويستلزم إنشاء وتشغيل المجلس الإداري المؤقت بعدا جديدا تماما للاستراتيجيات الإعلامية في شعبة الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more