"جديدا في" - Translation from Arabic to French

    • nouvel
        
    • nouveau dans
        
    • un nouveau
        
    • nouvelle en
        
    • nouvelle dans
        
    • nouveau au
        
    • nouvelle aux
        
    • nouveau pour le
        
    Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. UN وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010.
    Le discours du Président Obama à Prague, en avril dernier, a fait naître un nouvel espoir. UN وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا.
    Cet acte constitue une grave escalade de la position israélienne et un fait nouveau dans les moyens utilisés par Israël pour attaquer. UN إن هذا العمل يشكل تصعيدا خطيرا في الموقف وتطورا جديدا في أسلوب الاعتداءات الإسرائيلية.
    Le sport pour tous au niveau communautaire a permis d'ouvrir un chapitre nouveau dans son développement. UN إن الرياضة للجميع على مستوى القواعد الشعبية فتحت فصلا جديدا في تنمية الشعب الصيني.
    Le problème qui perdurait au Moyen-Orient a pris un nouveau tournant au cours du dernier mois. UN لقد اتخذت مشكلة الشرق اﻷوسط الممعنة في القدم إتجاها جديدا في الشهر الماضي.
    Ultérieurement, ce problème a pris une dimension nouvelle en raison de la préoccupation actuelle de nombreux États devant les risques de vol et de contrebande de matières nucléaires, avec les implications qui en résultent sur le plan de la prolifération et du terrorisme nucléaire. UN وقد اتخذت هذه المشكلة بعدا جديدا في السنوات اﻷخيرة بسبب القلق الموجود حاليا في دول كثيرة من أن المواد النووية يمكن أن تسرق وتهرب عبر الحدود الوطنية، ومن آثار ذلك على الانتشار النووي واﻹرهاب النووي.
    Que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies soit l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations humaines entre tous les peuples du monde. UN ولتكن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فجرا جديدا في العلاقات اﻹنسانية بين جميع الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    Le concept de défenseur indépendant est nouveau au Cambodge, même s'il y a aujourd'hui dans le pays un certain nombre de juristes qui exercent les fonctions d'avocat de la défense. UN ويعتبر مفهوم المدافعين المستقلين جديدا في كمبوديا حتى مع وجود عدد من المدافعين اﻵن الذين يقومون بمهام محامي الدفاع.
    Cette approche régionale apporte une dimension nouvelle aux efforts de sensibilisation et d'intégration du Programme pour l'habitat dans une nouvelle campagne mondiale pour une urbanisation durable; UN ويمثل هذا النهج الإقليمي بعدا جديدا في أنشطة الدعوة وعملية إدماج جدول أعمال الموئل باعتباره جزءا من الحملة العالمية الجديدة بشأن التحضر المستدام؛
    Nous avons également ajouté un nouvel élément au paragraphe 6 du projet de résolution, qui doit se lire comme suit : UN وأضفنا أيضا عنصرا جديدا في الفقرة 6 من مشروع القرار، التي ينبغي أن يكون نصها كما يلي:
    Ensemble, ils ont mis en place dans leur pays un nouvel ordre fondé sur la justice et l'égalité. UN لقد أقاموا معا نظاما جديدا في بلادهم، أساسه العدالة والمساواة.
    Nous sommes certains que la République des Palaos, en tant que nouvel État Membre de l'Organisation, participera activement aux travaux des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا.
    La première session du parlement récemment élu doit se réunir le mois prochain, marquant ainsi l'ouverture d'un chapitre nouveau dans l'histoire afghane récente. UN ومن المقرر أن تنعقد الدورة الأولى للبرلمان المنتخب حديثا الشهر القادم، فتفتح بذلك فصلا جديدا في تاريخ أفغانستان الحديث.
    L'intersectionnalité n'est pas un concept nouveau dans le vocabulaire et les objectifs de l'ONU. UN ونهج تعددية الجوانب ليس مفهوما جديدا في قاموس الأمم المتحدة وأهدافها.
    La Commission devra élire un nouveau bureau à la présente session. UN وسيتعين أن تنتخب اللجنة مكتبا جديدا في هذه الدورة.
    La fin de la guerre froide a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de l'humanité, chapitre plein d'heureux présages et de merveilleuses promesses. UN لقد فتحت نهاية الحرب الباردة فصلا جديدا في تاريخ البشرية، فصلا مليئا بالنذر وأيضا بالوعد البراق.
    Je me souviens quand cette petite mangeuse de saucisses était nouvelle en ville Open Subtitles أتذكر عندما كان ذلك آكل السجق جديدا في المدينة
    La tentative pour concilier fourniture d'une assistance et respect de la souveraineté de l'État touché n'est pas nouvelle en droit international. UN 84 - والسعي إلى تقديم المساعدة مع توخي احترام سيادة الدولة المتأثرة في الوقت نفسه ليس مفهوها جديدا في القانون الدولي.
    Ce protocole est un modèle qui ouvre une ère nouvelle dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN وهذا البروتوكول نمـوذج يفتــح عهدا جديدا في عدم الانتشار النووي.
    Ce phénomène crée une situation nouvelle dans les relations internationales en faisant disparaître les frontières nationales pour un espace unique, un village planétaire dont les pulsions affectent fondamentalement la manière de vivre de nos peuples. UN فقد أوجدت تلك الظاهرة وضعا جديدا في العلاقات الدولية بالقضاء على الحدود الوطنية وتكوين مجال وحيد، قرية عالمية، لنبض قلبها تأثير جوهري على طريقة حياة شعوبنا.
    Ils s'occupent depuis longtemps d'un programme de ce type en Sierra Leone et en ont lancé un nouveau au Libéria en 2006 pour aider ce pays à participer au Processus de Kimberley. UN ولدى الولايات المتحدة برنامج للمساعدة طويل الأجل في سيراليون، وفي عام 2006 بدأت برنامجا جديدا في ليبريا لمساعدة ذلك البلد على الاستعداد للمشاركة في عملية كيمبرلي.
    Nous sommes encore loin d'avoir atteint nos objectifs, tant aux plans national qu'international, mais nous estimons que la réunion bi-annuelle a donné une impulsion nouvelle aux efforts que nous devons tous déployer en vue d'honorer nos engagements. UN ولا نزال بعيدين جدا عن تحقيق أهدافنا، على الصعيدين الوطني والدولي، وإن كنا نعتقد أن ذلك الاجتماع الذي يعقد كل سنتين بعث نشاطا جديدا في الجهود التي يجب أن نبذلها جميعنا للوفاء بالتزاماتنا.
    L'interdiction de la participation à des organisations criminelles est, de l'avis de la Commission, un élément nouveau pour le droit pénal finlandais et donc il soulève plusieurs doutes quant aux limites de l'interdiction. UN فهي ترى أن حظر المشاركة في منظمات إجرامية يشكل عنصرا جديدا في القانون الجنائي الفنلندي، ومن ثم تصبح عدة أشياء غير محددة فيما يتعلق بأبعاد الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more