"جديدة تماما" - Translation from Arabic to French

    • entièrement nouveaux
        
    • entièrement nouvelle
        
    • entièrement nouvelles
        
    • entièrement nouveau
        
    • totalement nouvelle
        
    • totalement nouveau
        
    • tout à fait nouveaux
        
    • tout à fait nouvelle
        
    • nouvelles à
        
    • totalement neuf
        
    • lesquelles tout est
        
    • totalement nouveaux
        
    • complètement nouvelle
        
    • toute nouvelle
        
    • radicalement nouvelle
        
    Un barème de quotes-parts préalablement convenu peut servir de base aux négociations ou bien il peut être fait appel à des critères entièrement nouveaux. UN ويمكن إجراء هذه المفاوضات على أساس جدول أنصبة متفق عليه من قبل أو اﻷخذ بمعايير جديدة تماما.
    L'intérêt soutenu pour ce point est attesté par le fait que le projet de résolution contient près de 20 paragraphes entièrement nouveaux. UN وينعكس الاهتمام المتواصل بالبند في حقيقة أن مشروع القرار يتضمن تقريبا ٢٠ فقرة جديدة تماما.
    Haïti vient d'entrer dans une phase entièrement nouvelle de son histoire, qui pourrait bien être la plus difficile. UN وفي الختام، دخلت هايتي مؤخرا مرحلة جديدة تماما من تاريخها، وهي مرحلة قد تثبت أنها أكثر المراحل تحديا حتى اﻵن.
    Il faudra aussi revoir les notions et méthodes de travail anciennes et concevoir des approches entièrement nouvelles. UN وسوف يتعين تنقيح اﻷفكار القديمة وطرائق العمل القديمة، ويجب ايجاد نهج جديدة تماما.
    En règle générale, on y a rejeté l'idée de créer un ensemble entièrement nouveau de règles internationales pour la protection de l'environnement. UN وعلى وجه العموم، فقد استبعدت في تلك الاجتماعات فكرة ايجاد مجموعة جديدة تماما من القواعد الدولية لحماية البيئة.
    On peut montrer la vie sur notre planète d'une façon totalement nouvelle. Open Subtitles يمكننا الان إظهار الحياة على كوكبنا بطرق جديدة تماما.
    De tels appels à l'adoption de politiques consensuelles de répression ne sont pas entièrement nouveaux. UN وهذه المطالبات بالرقابة الأمنية على أساس التوافق في الآراء ليست جديدة تماما.
    Certains départements auteurs soumettent des projets qui sont ensuite remplacés par des textes entièrement nouveaux. UN وتقدم بعض الإدارات المعدة للوثائق مسودات يجرى لاحقا تقديم نصوص جديدة تماما بدلا منها.
    Ils étaient fortement subventionnés lorsqu'ils étaient primordiaux pour le développement général de la région ou lorsqu'ils étaient entièrement nouveaux et de caractère expérimental. UN وتحصل الخدمات على دعم كبير عندما تلعب دورا استراتيجيا في التنمية العامة للمنطقة، أو عندما تكون جديدة تماما وتجريبية.
    À l’issue d’une étude réalisée par l’Organisation internationale du Travail, il a été décidé de présenter une législation entièrement nouvelle. UN وقد اتضح، بعد دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية، أن من الضروري سن قوانين جديدة تماما.
    Elle propose donc une formulation entièrement nouvelle dans les termes suivants : UN وبناء عليه، تقترح صيغة جديدة تماما فيما يلي نصها:
    Une brochure entièrement nouvelle exposant les politiques et les réalisations du PNUD à l'intention du public japonais a été publiée en 1997. UN وقد نشرت في عام ١٩٩٧ كراسة جديدة تماما تشرح سياسات وإنجازات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للجمهور الياباني.
    Dans certains cas, il faut également créer des structures gouvernementales entièrement nouvelles, comme par exemple les organismes nationaux chargés des droits de l'homme. UN وفي بعض اﻷحيان، يتعين أيضا إنشاء هياكل حكومية جديدة تماما. والمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أمثلة على تلك الهياكل الجديدة.
    Tout cela exigeait la création d’institutions entièrement nouvelles, pratiquement inconnues dans ces sociétés au cours des années qui ont précédé 1989. UN وتطلب ذلك كله إيجاد مؤسسات جديدة تماما لم تكن على الأغلب مألوفة في تلك المجتمعات خلال السنوات التي سبقت مباشرة عام 1989.
    La mondialisation a pris également des dimensions entièrement nouvelles. UN 36 - وظهرت كذلك للعولمة أبعاد جديدة تماما.
    Beaucoup d'États d'Amérique latine ont respecté le mandat en établissant de leur côté un mécanisme entièrement nouveau. UN وفي الوقت نفسه، امتثل العديد من دول أمريكا اللاتينية لهذه الولاية بإنشاء آلية جديدة تماما.
    Bien qu'il ne soit pas entièrement nouveau, le phénomène a fait l'objet d'assez peu de recherches théoriques. UN وبرغم أن الظاهرة ليست جديدة تماما إلا أنها لم تلق سوى القليل من البحوث الأكاديمية.
    Il ajoute que, si les juges permanents statuant dans ces affaires ne sont pas élus pour un nouveau mandat, il est fort probable que les procès devront être repris depuis le début, devant une formation totalement nouvelle. UN وقال إنه إذا لم يُنتخب لفترة ولاية جديدة القضاة الدائمون الذين يتولون هذه المحاكمات، فإن ثمة احتمالا كبيرا في أن تعاد تلك المحاكمات مجددا، بهيئة من القضاة جديدة تماما .
    Néanmoins, l'article 3 ne donnerait pas aux parties toute latitude pour créer un ensemble totalement nouveau d'obligations contractuelles distinctes de celles établies par la Loi type. UN ومع ذلك فإن المادة 3 لا ترسي حرية الطرفين في ايجاد مجموعة جديدة تماما من الالتزامات التعاقدية تختلف عن تلك التي يرسيها القانون النموذجي.
    Les participants au séminaire ont fait observer que certains des renseignements figurant dans la brochure étaient tout à fait nouveaux pour eux. UN وأردفت أن المشاركين في الحلقة الدراسية لاحظوا، ضمن أشياء أخرى، أن الكتيب تضمن معلومات جديدة تماما بالنسبة لهم.
    Il faut dire qu'en elle-même, l'idée d'un dialogue des cultures et des religions n'est pas tout à fait nouvelle. UN يجب القول إن فكرة إجراء حوار بين الثقافات والأديان ليست في حد ذاتها جديدة تماما.
    En cette occasion, nous n'inventerons pas de formules absolument nouvelles à propos de ce qui a été dit par le passé au sujet de la coopération pour le développement. UN وفي هذه المناسبة، لن نخترع صيغا جديدة تماما فيما يتصل بما قيل بالفعل في الماضي عن التعاون من أجل التنمية.
    - À la < < reconstruction > > (structures complètement neuves ou dans lesquelles tout est neuf hormis les fondations). UN - " إعادة البناء " (مبانٍ جديدة تماما أو شُيدت بمكونات كلها جديدة، عدا أساساتها).
    Le fait que de nouvelles technologies, comme Internet, servent de plus en plus à la demande et au recrutement de victimes pose des problèmes totalement nouveaux en matière de prévention et de répression de la traite. UN ذلك أن تزايد توجيه كل من الطلب على الضحايا وتجنيدهم من خلال تكنولوجيات مثل الإنترنت يطرح تحديات جديدة تماما في مجال التصدي للاتجار بالاستجابات القائمة على المنع وإنفاذ القانون.
    Je crois que, sans même le savoir, Hailey a découvert une toute nouvelle manière d'aborder la cosmologie. Open Subtitles التلميذة هايلي تطرقت بشكل حدسي إلى طريقة جديدة تماما لفحص علم الكونيات.
    Depuis quelques années, l'Ouzbékistan applique une stratégie radicalement nouvelle pour l'édification de son système judiciaire. UN شهدت السنوات الأخيرة في جمهورية أوزبكستان تنفيذ استراتيجية جديدة تماما لهيكلة النظام القضائي - القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more