"جديدة لم" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux non
        
    • nouveau qui n
        
    • nouveaux qui n'avaient pas été
        
    • nouvelle qui n'ait pas été
        
    • nouvelles qui n
        
    • qui n'ont pas
        
    Selon l'auteur, l'État partie prétend alléguer des faits nouveaux, non inclus dans la procédure judiciaire interne, et elle affirme que les privilèges qui accompagnaient autrefois le titre nobiliaire, et auxquels l'État partie fait allusion, n'existent plus. UN وترى أن الدولة الطرف تسعى إلى إدخال عناصر جديدة لم تكن مشمولة في الإجراءات القضائية المحلية وتؤكد أن الامتيازات التي أشارت إليها الدولة الطرف والتي كانت ملازمة للَّقب من قبل، لم يعد لها وجود الآن.
    22. Lorsqu'il s'est trouvé confronté à des problèmes nouveaux non abordés dans les rapports " E4 " précédents, le Comité a mis au point des méthodes de vérification et d'évaluation des préjudices. UN 22- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في تقارير " هاء/4 " السابقة وضع الفريق منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها.
    Dans la mesure où des points nouveaux, non étudiés à l'occasion des tranches précédentes de la catégorie < < D > > étaient soulevés, il a veillé à ce que ces réclamations trouvent une solution conforme aux principes des méthodes établies. UN وبقدر ما أثارت المطالبات المدرجة في الدفعة الثانية عشرة مسائل جديدة لم ينظر فيها في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " دال " ، فقد ضمن الفريق البت في هذه المطالبات وفقا لمبادئ المنهجيات المقررة.
    Le fait d'employer un terme nouveau qui n'a jamais été appliqué ni vérifié au niveau international augmente les risques de litiges ou de problèmes d'interprétation. UN إن استخدام كلمة جديدة لم يتم اختبارها أو تجربتها أبداً على الصعيد الدولي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة المنازعات أو إلى مشاكل في التفسير.
    Dans le cas où le Comité les jugerait néanmoins recevables, l'État partie fait valoir que la communication de l'auteur ne fait apparaître aucun élément nouveau qui n'aurait pas déjà été examiné par les autorités nationales. UN ومع ذلك، إذا خلصت اللجنة إلى جواز قبول هذه الادعاءات، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض أمام اللجنة لا يتضمن أية عناصر جديدة لم تنظر فيها سلطات الدولة الطرف.
    Tous ces éléments de preuve étaient des facteurs nouveaux qui n'avaient pas été considérés dans la demande d'asile en 2002. UN وكانت جميع هذه الأدلة عوامل جديدة لم تُؤخذ في الاعتبار في طلب اللجوء المقدم في عام 2002.
    24. Dans les cas où il se trouvait devant des problèmes nouveaux non traités dans les rapports " E4 " précédents, le Comité a élaboré des méthodes de vérification et d'évaluation des préjudices. UN 24- وفي الحالات التي واجه فيها الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة المتعلقة بالفئة " هاء-4 " ، وضع الفريق منهجيات للتحقق من الخسائر وتحديد قيمتها.
    25. Dans les cas où il se trouvait devant des problèmes nouveaux non traités dans les rapports " E4 " précédents, le Comité a élaboré des méthodes de vérification et d'évaluation des préjudices. UN 25- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء/4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها.
    24. Dans les cas où il se trouvait devant des problèmes nouveaux non traités dans les rapports " E4 " précédents, le Comité a élaboré des méthodes de vérification et d'évaluation des préjudices. UN 24- ووضع الفريق، في الحالات التي واجه فيها قضايا جديدة لم تتناولها التقارير السابقة للفئة " هاء-4 " ، منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها.
    IV. VÉRIFICATION ET ÉVALUATION DES RÉCLAMATIONS Dans les quelques cas où il s'est trouvé aux prises avec des problèmes nouveaux non abordés dans les précédents rapports " E4 " , le Comité a mis au point des méthodes de vérification et d'évaluation des préjudices qui sont décrites cidessous. UN 27- في الحالات المحدودة التي صادف فيها الفريق قضايا جديدة لم يجر تناولها في التقارير السابقة المتعلقة بمطالبات الفئة " هاء-4 " ، قام الفريق باستحداث منهجيات للتحقق من الخسائر وتحديد قيمتها.
    23. Dans les cas où il se trouvait devant des problèmes nouveaux non traités dans les rapports < < E4 > > précédents, le Comité a élaboré des méthodes de vérification et d'évaluation des préjudices. UN 23- وفي الحالات التي واجه فيها الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة المتعلقة بالفئة " هاء-4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتحديد قيمتها.
    24. Dans les cas où il se trouvait devant des problèmes nouveaux non traités dans les rapports < < E4 > > précédents, le Comité a élaboré des méthodes de vérification et d'évaluation des pertes. UN 24- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها.
    Dans le cas où le Comité les jugerait néanmoins recevables, l'État partie fait valoir que la communication de l'auteur ne fait apparaître aucun élément nouveau qui n'aurait pas déjà été examiné par les autorités nationales. UN ومع ذلك، إذا خلصت اللجنة إلى جواز قبول هذه الادعاءات، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض أمام اللجنة لا يتضمن أية عناصر جديدة لم تنظر فيها سلطات الدولة الطرف.
    Il peut apparaître un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès de la personne que le Tribunal a condamnée, ou au moment où cette personne a fait appel de sa condamnation. UN 34 - قد تظهر وقائع جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة شخص أدانته المحكمة، أو عند تقديمه طلب لاستئناف الإدانة.
    Cette disposition autorise un condamné ou le Procureur à saisir le Tribunal d'une demande en révision de la sentence, s'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision. UN فهذا الحكم يتيح لشخص مُدان، أو للمدعي العام، أن يقدم إلى المحكمة طلبا لإعادة النظر في الحكم حيثما تُكشف حقيقة جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة الشخص أمام دائرة المحاكمة أو أمام دائرة الاستئناف وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار.
    La Chambre d'appel connaîtra en outre des demandes en révision présentées conformément à l'article 120 du Règlement de procédure et de preuve lorsqu'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu de la partie intéressée lors de la procédure devant une chambre de première instance. UN ويضاف إلى ذلك أنه، عملا بالقاعدة 120، تنظر دائرة الاستئناف في أي طلب بالمراجعة تظهر فيه حقائق جديدة لم تكن معروفة لأحد الطرفين أثناء سير الإجراءات أمام دائرة ابتدائية.
    29. Le témoignage oral sera entendu par la section de l'instance de recours lorsqu'il est présenté, selon les dispositions de l'article 9.1 iii) des procédures de recours, comme circonstance ou fait nouveau qui n'était pas connu du membre de la Commission ayant statué. UN ٢٩ - ويستمع قسم هيئــة الطعون إلى الشهادة الشفويــة عندما تقدم هذه الشهادة، حسب أحكام المادة ٩-١ ' ٣ ' من إجراءات الطعن، بوصفها ظرفا أو واقعة جديدة لم تكن في علم عضو اللجنة الذي بت في الطعن.
    Il s'agissait d'idées ou de concepts nouveaux qui n'avaient pas été examinés précédemment, moins encore approuvés. UN وأنها تمثل أفكارا أو مفاهيم جديدة لم تتم مناقشتها أو الاتفاق عليها من قبل.
    Il a veillé à ce que les réclamations soulevant des points nouveaux qui n'avaient pas été examinées dans des tranches antérieures de la catégorie < < D > > soient réglées conformément aux principes des méthodes établies. UN وعمل الفريق على البت في المطالبات التي أثارت مسائل جديدة لم ينظر فيها في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " دال " وفقاً لمبادئ المنهجيات المعمول بها.
    4.8 L'État partie affirme que la requête soumise au Comité par la requérante ne contient aucune information nouvelle qui n'ait pas été examinée dans le cadre des procédures internes. UN 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ الذي قدمته صاحبة الشكوى إلى اللجنة لا يتضمن أية معلومات جديدة لم يُنظر فيها خلال العملية التي جرت داخلياً.
    Cette nouvelle structure ne devrait pas être fonction de priorités nouvelles qui n'ont pas été approuvées ou examinées par les organes intergouvernementaux compétents. UN ولا ينبغي للهيكل الجديد أن يعكس أولويات جديدة لم يجر إقرارها أو مناقشتها في الهيئات الحكومية الدولية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more