"جديدة وأكثر" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles et plus
        
    • nouveaux et plus
        
    • nouvelle et plus
        
    • novateurs et plus
        
    • nouvelles plus
        
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment que l'éventualité de mesures nouvelles et plus sévères ne peut être écartée. UN والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تؤكد من جديد وجوب ترك الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر شدة.
    La question des réfugiés et des personnes déplacées est une catastrophe d'un type différent, qui exige des solutions nouvelles et plus novatrices. UN تشكل مسألة اللاجئين والمشردين كارثة أخرى من نوع مختلف، تتطلب استجابات جديدة وأكثر إبداعا.
    Ses acteurs se sont multipliés et diversifiés. Des manifestations de violence nouvelles et plus dangereuses sont apparues. UN إن الجهات الفاعلة تضاعف عددها وأصبحت أكثر تنوعا، وبرزت مظاهر جديدة وأكثر خطورة للعنف.
    Elle ne cesse de se développer dans le monde et de toucher des produits financiers nouveaux et plus complexes. UN فهو يستمرّ في النمو في العالم قاطبة، ويتوسّع إلى تقديم نواتج مالية جديدة وأكثر تطوّراً.
    La communauté internationale se devait de rechercher des moyens nouveaux et plus efficaces de coopération et d'entraide. UN وأضاف بأن على عاتق المجتمع الدولي التزاما في التماس وسائل جديدة وأكثر فعالية في التعاون والمساعدة المتبادلة.
    Il nous a rappelé à tous que l'humanité était aujourd'hui dans une phase nouvelle et plus difficile de son développement authentique, et il a appelé à un degré plus élevé d'ordre international. UN فقد ذكّرنا بأن البشرية اليوم تمر بمرحلة جديدة وأكثر صعوبة لتطورها الحقيقي، ودعا إلى قدر أكبر من التنظيم الدولي.
    Aux nouvelles menaces il faut opposer des formes d'action nouvelles et plus efficaces de la part de la communauté mondiale. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة.
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    Elle lui demandait en outre de mettre en oeuvre dès que possible des prestations nouvelles et plus efficaces de services de bibliothèque. UN وطلبت إليه أيضا أن يطبّق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية لتوفير خدمات المكتبات.
    Elle lui a demandé également de mettre en oeuvre dès que possible des prestations nouvelles et plus efficaces de services de bibliothèque. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يطبق في أقرب وقت ممكن طرقا جديدة وأكثر فعالية في توفير خدمات المكتبات.
    Aujourd'hui, la solidarité doit prendre des formes nouvelles et plus humaines. UN واليوم ينبغي أن يتخذ التضامن أشكالا جديدة وأكثر إنسانية.
    De toute évidence, il importera au plus haut point que les États s'entendent sur les définitions dès lors qu'ils entreprendront d'élaborer des règles nouvelles et plus spécifiques. UN ومن البديهي أن الاتفاق على التعاريف سيكون رئيسياً في الجهود الرامية إلى وضع قواعد جديدة وأكثر تحديداً.
    Il faut donc rechercher des mesures de désarmement nouvelles et plus importantes en focalisant l'attention sur les questions que la communauté internationale a déjà désignées comme étant prioritaires. UN وعلينا بالتالي أن نبحث عن تدابير جديدة وأكثر موضوعية لنزع السلاح، بتركيز الانتباه على القضايا التي سبق أن حددها المجتمع الدولي باعتبارها شواغل ذات أولوية.
    Modifier les réglementations ou introduire fréquemment des règles nouvelles et plus strictes risque d’entraver l’exécution du projet et d’en compromettre la viabilité financière. UN فقد تؤدي التغييرات في اللوائح التنظيمية أو كثرة إضافة قواعد جديدة وأكثر صرامة إلى اضطراب تنفيذ المشروع وتعريض جدواه المالية للخطر.
    Toutefois, l'objectif de retrouver une croissance durable pose des défis nouveaux et plus complexes. UN ولكن هدف استعادة مسار نمو مطرد يفرض تحديات جديدة وأكثر تعقيدا.
    Elle est à la source de problèmes nouveaux et plus graves, non de leur solution. UN فهو مصدر لمشاكل جديدة وأكثر خطورة وليس مصدرا للحلول.
    Nous devons trouver des moyens nouveaux et plus efficaces de parvenir au développement. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد وسائل جديدة وأكثر فعالية للتنمية.
    Dans ce contexte, la Division et le PNUD travaillent en collaboration étroite à élaborer des mécanismes de coopération nouveaux et plus efficaces. UN وفي هذا السياق، تعمل الشعبة على نحو وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آليات جديدة وأكثر فاعلية للتعاون.
    Le rôle futur du Conseil économique et social est l'un des éléments principaux de l'émergence d'une ONU nouvelle et plus efficace. UN ومن اﻷمور الرئيسية لقيام أمم متحدة جديدة وأكثر فاعلية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل.
    Ce programme international de recherche s'efforce d'étudier de nouvelles solutions politiques et des systèmes de gouvernance novateurs et plus efficaces pour enrayer et renverser l'évolution inquiétante des systèmes biogéochimiques de notre planète. UN وينهض برنامج البحوث الدولي بمهمة استكشاف حلول سياسية ونظم للحوكمة جديدة وأكثر فعالية لوقف وإعكاس التحولات السلبية الحالية في نُظُم كوكبنا الكيميائية الحيوية.
    L'égalité de chances dans le domaine de l'éducation partout dans le monde pourrait ouvrir la porte à des générations nouvelles plus confiantes. UN وعلى وجه التحديد، فإن المساواة في فرص التعليم على مستوى العالم تفتح أبوابا جديدة لأجيال جديدة وأكثر ثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more