À cet égard, le Mouvement tient à insister de nouveau sur la nécessité de reconstruire Gaza. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد الحركة من جديد على الحاجة إلى إعادة بناء غزة. |
Soulignant de nouveau la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة، |
Ils ont réaffirmé la nécessité de mettre un terme à l'impunité des personnes qui commettent des actes de violence sexuelle en période de conflit armé et au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب. |
Il réaffirme la nécessité d'une répartition équitable des affectations de l'Office compte tenu, en particulier, des problèmes économiques du pays. | UN | وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية. |
Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité nationales par le biais de mesures de désarmement. | UN | وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح. |
Nous prions l'Iran de continuer à renforcer cette coopération et l'appelons de nouveau à ratifier son Protocole sans plus tarder. | UN | ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير. |
Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. | UN | وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة. |
Cet incident illustre à nouveau l'état d'esprit qui a freiné et empêché jusqu'à présent la solution de la question de Chypre, et dont il n'est qu'une manifestation de plus. | UN | إن هذا العمل هو مظهر آخر من مظاهر العقلية التي ما فتئت حتى اﻵن تعوق وتمنع حل مسألة قبرص ومثل جديد على هذه العقلية. |
Ce texte réaffirme le principe d'égalité, prend en compte à la fois les intérêts de l'homme, de la femme et de l'enfant. | UN | ويؤكد هذا النص من جديد على مبدأ المساواة، ويراعي في آن واحد مصالح الرجال والنساء والأطفال. |
Nous y avons réaffirmé le rôle central de la coopération multilatérale dans la promotion de la gouvernance démocratique. | UN | وفي هذا الصك، أكدنا من جديد على الدور الحيوي للتعاون المتعدد الأطراف في تعزيز الحكم الديمقراطي. |
Elle insiste de nouveau sur la nécessité d'associer les victimes et de renforcer les capacités et la coordination. | UN | وأكدت من جديد على ضرورة إشراك ضحايا الاتجار وتقوية الإمكانيات والتنسيق. |
Compte tenu de l'augmentation du nombre d'incidents, ces derniers temps, il est important d'insister à nouveau sur cette question. | UN | وفي ضوء ازدياد عدد الأحداث التي جرت مؤخرا، من المهم التشديد من جديد على أهمية هذه القضية. |
Toutefois, seuls deux candidats de la région ont été choisis et le Groupe souligne à nouveau la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable lors de ces recrutements. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة إلى ضمان توزيع جغرافي عادل في التعيينات. |
À cette occasion, nous saluons le peuple libanais qui, grâce à son obstination, a réussi à vaincre l'ennemi et libérer la terre occupée. Nous soulignons à nouveau la nécessité d'en finir avec l'occupation du Golan syrien. | UN | وفي هذه المناسبة، يسعدنا أن نحيي شعب لبنان الشقيق الذي استطاع بفضل صمود أبنائه أن يهزم العدو ويحرر ما اغتصب من أرضه، ونشدد من جديد على أنه لا بد من إنهاء احتلال الجولان السوري. |
Il a réaffirmé la nécessité de nouveaux progrès dans le fonctionnement des réunions communes, en particulier s'agissant de leur date, des participants, de l'ordre du jour et du suivi. | UN | وأكد من جديد على ضرورة تحسين أداء الاجتماعات المشتركة فيما يتصل، بصفة خاصة، بالتوقيت والاشتراك وجدول اﻷعمال والمتابعة. |
Ce faisant, ils ont constamment réaffirmé la nécessité pour le Rapporteur spécial de faire connaître les situations et de rendre compte des cas de discrimination à l'égard des femmes fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وبقيامهما بذلك دأبا على التأكيد من جديد على الحاجة إلى أن تسلط المقررة الخاصة الضوء على حالات التمييز الممارس ضد المرأة على أساس الدين أو المعتقد وأن تعالج هذه الحالات. |
Au Secrétaire général, je réaffirme la confiance et l'appui de mon pays dans la poursuite de son action à la tête de notre Organisation. | UN | وأؤكد من جديد على ثقة بلادي بالأمين العام ودعمها له بينما يواصل بذل جهوده بصفته قائدا لهذه المنظمة. |
:: réaffirme son engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire, adoptée en 2000 par 189 pays, qui énonce une série d'objectifs à atteindre d'ici à 2015. | UN | :: التأكيد من جديد على التزامها بإعلان الألفية، الذي اعتمده 189 بلدا في عام 2000، والذي يتضمن أهداف الألفية التي يفترض تنفيذها بحلول عام 20015. |
Nous devons nous dévouer de nouveau à l'approche multilatérale dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. | UN | وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة. |
Cette approche met de nouveau l'accent sur l'état de droit dans la stratégie globale de réconciliation et de reconstruction énoncée dans l'Accord. | UN | ويؤكد هذا النهج من جديد على سيادة القانون في استراتيجية المصالحة والتعمير الشاملة لاتفاق السلام الشامل. |
La Tanzanie souligne et réaffirme le caractère inclusif de l'Assemblée générale contrairement au Conseil de sécurité. | UN | تشدد تنزانيا وتؤكد من جديد على شمول الجمعية العامة مقابل مجلس الأمن. |
Il est encourageant que le Groupe des 77 et la Chine aient réaffirmé le rôle central du PNUE, principal organe qui stimule et coordonne l'action dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies. | UN | ومما يدعوه الى التفاؤل تأكيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية لحفز وتنسيق اﻹجراءات المتعلقة بالبيئة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement de Sa Majesté a réaffirmé son attachement à la lutte mondiale contre la pauvreté. | UN | وأكدت حكومة صاحب الجلالة من جديد على التزامها الصادق بالعمل العالمي لمكافحة الفقر. |
Je suis là. Désolé... Tout ça est si nouveau pour moi. | Open Subtitles | أجل ، أعتذر أعتقد أنني جديد على هذه الأمور |
Les universités enseignent l'étude des catégories sociales du sexe, mais le concept étant nouveau dans certains quartiers, le gouvernement doit lutter pour l'imposer. | UN | وأضافت أن الجامعات تقدم دراسات جنسانية، ولكن المفهوم جديد على بعض الدوائر، غير أن الحكومة يجب أن تناضل من أجل تأكيده. |
Je suis encore novice ici, à dire vrai. | Open Subtitles | حسنا، أنا جديد على هذه اللعبة لأخبرك بالحقيقة |
un nouveau système hautement intégré de gestion des pensions en est actuellement à ses derniers essais. | UN | وتجري اﻵن التجربة النهائية لنظام جديد على درجة عالية من التكامل لمدفوعات المستحقين. |