"جديران" - Translation from Arabic to French

    • méritent
        
    • adorables
        
    Deux exemples méritent de retenir tout particulièrement l'attention. UN وهناك مثالان على وجه الخصوص جديران بالتعليق عليهما.
    L'appui soutenu et l'engagement de la Ligue arabe au processus de paix méritent aussi une mention spéciale. UN كما أن الدعم والالتزام الدائمين من جانب جامعة الدول العربية لعملية السلم جديران أيضا بالتنويه.
    Le Bureau, sous la présidence de l'Ambassadeur Bo Kjellén, et le secrétariat du Comité méritent toute notre gratitude pour avoir guidé avec sagesse nos délibérations. UN فالمكتب، برئاسة السفير بو كيلين، وأمانة اللجنة جديران بامتناننا العميق لقيادتهما الحكيمة لمداولاتنا.
    À cet égard, nous estimons que la Convention pourrait rencontrer deux difficultés, qui méritent, selon nous, davantage d'attention de la communauté internationale. UN وفي ذلك الصدد، نشهد تحدّيين محتمَلَين للاتفاقية، نعتقد أنهما جديران بالمزيد من اهتمام المجتمع الدولي.
    Regardez-les ! Ne sont-ils pas adorables ? Open Subtitles انظر إليهما ، إنهما جديران بالإعجاب
    Par-delà ces considérations générales, deux hypothèses méritent d'être mentionnées. UN وخارج إطار هذه المعايير العامة، ثمة سيناريوهان فريدان جديران بالذكر.
    L'ONU et le Secrétaire général méritent qu'on leur rende hommage pour ces efforts significatifs. UN والأمم المتحدة والأمين العام جديران بالثناء على هذه المساعي الضخمة.
    L'Organisation de l'unité africaine et le Commonwealth méritent d'être félicités pour les mesures qu'ils ont prises à cet égard. UN ومنظمة الوحدة الأفريقية والكومنولث جديران بالثناء عليهما لما اتخذاه من خطوات في هذا الصدد.
    Israéliens et Palestiniens méritent tous de vivre en sécurité et en paix. UN إن الإسرائيليين والفلسطينيين كليهما جديران بالعيش في أمن وسلم.
    Les peuples palestinien et israélien ont le même droit à l'autodétermination et méritent de vivre en paix et en sécurité. UN إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام.
    La dynamique des relations entre le personnel et la direction et la fréquence des recours futiles méritent également qu'on s'y arrête. UN كما أن ديناميات العلاقات بين الإدارة والموظفين وتواتر الطعون غير الموضوعية جديران بالاهتمام.
    Le Directeur général, M. Blix, et le secrétariat de l'AIEA méritent d'être loués pour la résolution et le dévouement dont ils font preuve dans l'accomplissement de leurs responsabilités. UN والواقع أن المدير العام للوكالة السيد بليكــس وأمانة الوكالة جديران بالثناء لالتزامهما وتفانيهما في تنفيذ مسؤولياتهما.
    Pour le Venezuela, le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza et la résolution du Conseil des droits de l'homme méritent d'être soulignés. UN وترى فنزويلا أن تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة وقرار مجلس حقوق الإنسان جديران بالتقدير.
    Ces deux aspects méritent d'être examinés plus avant. UN وهذان الجانبان جديران بمزيد من البحث.
    123. En ce qui concerne l'élaboration de normes internationales, deux faits marquants méritent l'attention. UN ١٢٣ - وقع في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ حدثان دوليان جديران بالاهتمام فيما يتصل بوضع المعايير.
    Ces deux brochures fort instructives méritent d'être connues; elles pourraient inspirer de semblables initiatives dans d'autres régions du monde dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN فهذان الكتيبان المثريان للمعرفة جديران بالمطالعة؛ فمن الممكن أن يستنهضا، في مناطق أخرى من العالم، مبادرات مماثلة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Compte tenu du fait que chaque projet de résolution, en dépit de ses défauts, est un pas plus ou moins important vers le désarmement général et complet, nous estimons que tous les projets de résolution méritent une égale attention au lieu de susciter des positions hostiles de la part des délégations. UN ونظرا ﻷن كلا من مشروعي القرارين، على الرغم من عيوبه، يعتبر إما خطوة صغيرة أو خطوة هامــة صوب نــزع السلاح العــام الكامل، نرى أن هذين المشروعين جديران باستحسان الوفود بدلا من المواقف الخصامية.
    Il s'agit là de véritables enjeux de développement qui méritent la plus grande attention et auxquels la plupart des pays, qu'ils soient développés ou en développement, doivent s'intéresser. UN ويعتبر نقل التكنولوجيا ونشرها بين المستعملين النهائيين من التحديات اﻹنمائية التي تواجهها معظم البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية، وهما جديران بمزيد من الدعم.
    Troisièmement, la tenue d'un Forum ministériel sur l'environnement mondial et l'universalisation de la composition du Conseil d'administration du PNUE méritent un examen minutieux. UN ثالثا، إن عقد محفل البيئة العالمي على المستوى الوزاري والعضوية العالمية في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جديران بالدراسة المتأنية.
    Finalement, la promotion et le maintien de la paix et du désarmement, en particulier en Afrique, méritent des ressources budgétaires et extrabudgétaires adéquates. UN واختتم كلمته بقوله إن تعزيز السلام ونزع السلاح وصونهما، ولا سيما في أفريقيا، أمران جديران بتخصيص ما يكفي من موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Vous êtes vraiment adorables, tous les deux. Open Subtitles أنتما جديران جدًّا بالإعجاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more