"جدير بأن" - Translation from Arabic to French

    • mérite d'être
        
    • mérite qu
        
    • méritait d'être
        
    • méritent
        
    • était à classer
        
    • que de celles liées
        
    • traités méritait d'
        
    La proposition consistant à déclarer tous les tirs de charges chimiques de forte puissance mérite d'être examinée plus à fond. UN إن الاقتراح الخاص بضرورة اعلان التفجيرات الكيميائية العالية القوة جدير بأن يدرس دراسة أوسع.
    Pour ce qui est des normes de suivi, on peut se référer au programme relatif à l'éducation, qui mérite d'être pris pour exemple. UN ويوفر البرنامج التعليمي مثالا جيدا جدا على معايير الرصد وهو جدير بأن يتخذ قدوة.
    L'Azerbaïdjan est convaincu que le Novruz mérite d'être déclaré journée internationale par l'Assemblée générale. UN وترى أذربيجان أن النيروز جدير بأن تعترف به الجمعية العامة كيوم دولي.
    Par ailleurs, toute réforme devrait tenir compte du fait qu'un pays comme le Japon mérite qu'on envisage de lui donner un siège de membre permanent. UN كما أن أي إصلاح ينبغي أن يسلّم بأن بلداً مثل اليابان جدير بأن يُنظر في حصوله على مقعد للعضوية الدائمة.
    Il importait également de renforcer la capacité institutionnelle du FMI à concevoir et à mettre en œuvre des politiques financières rationnelles. La question de la transformation du Comité intérimaire en conseil méritait d’être examinée sérieusement. UN ومن المهم أن تعزز قدرة صندوق النقد الدولي المؤسسية على وضع سياسات مالية سليمة وتنفيذها، كما أن تحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أمر جدير بأن ينظر فيه بجدية.
    Cependant, l'instabilité constatée au niveau de l'exécutif communal avec les révocations répétées d'administrateurs communaux méritent une attention particulière. UN بيد أن عدم الاستقرار الملحوظ على مستوى أجهزة الحكم المحلي التي تكرر تنحية مسؤوليها، أمر جدير بأن يولى الاهتمام.
    Ce programme était à classer parmi les mesures de discrimination positive prévues à l'article premier de la Convention. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    26. Selon les inspecteurs, l'option relative à la mise en place d'une seule commission qui serait chargée aussi bien des questions liées aux drogues que de celles liées à la criminalité devrait être pleinement étudiée à long terme, quoiqu'elle ne saurait résoudre dans l'immédiat les difficultés actuelles en matière de gouvernance. UN تلك القضايا. 26- ومن رأي المفتشين أنَّ خيار وجود لجنة واحدة تتناول كلاً من قضايا المخدرات والجريمة هو خيار جدير بأن تُسبر أغواره تماماً في الأجل الطويل، إلا أنَّ هذا الخيار لا يستطيع أن يأتي بحل فوري للصعوبات الراهنة المتعلقة بالحوكمة.
    Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أن موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن يُنظر فيه في المستقبل وينبغي معالجته كموضوع ذي أولوية فور الانتهاء من التنقيح الحالي لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Ce rapport mérite d'être examiné de près par les États Membres. UN وهذا التقرير جدير بأن تدرسه الدول الأعضاء دراسة جدية.
    Le rapport du Groupe Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU mérite d'être étudié d'urgence et avec attention. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام جدير بأن ننظر فيه بسرعة وعناية.
    Ce rapport mérite d'être examiné en profondeur et devrait donner lieu à des mesures spécifiques lors de la présente session de l'Assemblée générale. UN والتقرير جدير بأن ننظر فيه نظرة جادة وأن نتخذ إجراء محددا بشأنه في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Le rapport couvre en détail tous les aspects de l'action de l'Organisation au cours de l'an dernier et il mérite d'être étudié avec soin. UN ويغطي التقرير بالتفصيل كافة جوانب أعمال المنظمة في السنة الماضية وهو جدير بأن ندرسه دراسة دقيقة.
    Le Programme est depuis longtemps très productif et il mérite d'être pleinement appuyé et mieux financé. UN وقد ظل البرنامج لفترة طويلة يمارس أعمالا قيﱢمة وهو جدير بأن يحصل على دعم تام وتمويل أوفى.
    Dans un souci d'équité et de justice sa voix mérite d'être entendue. UN ولذا فإن صوتهم الجماعي جدير بأن يُسْمَع احقاقا لﻹنصاف والعدل.
    Le Gouvernement paraguayen estime dès lors que le point 166 mérite d'être examiné par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN ولذلك فإن حكومة باراغواي تشعر بأن البند ١٦٦ جدير بأن تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    76. Malgré ce bilan assez négatif de la situation politique et au regard de la sécurité, je suis convaincu que le peuple somali mérite qu'on lui donne une dernière chance. UN ٧٦ - وبالرغم من هذا التقييم السلبي الى حد ما للحالة السياسية وحالة اﻷمن، فإنني أعتقد أن الشعب الصومالي جدير بأن تتاح له فرصة أخيرة.
    8. (Paragraphe 129) L'allégation selon laquelle les dispositions de la loi sur l'information relatives au droit de réponse ne sont pas appliquées dans la pratique est vague, n'est pas étayée et est couchée en termes si généraux qu'elle ne mérite qu'on la considère et qu'on y réponde sérieusement. UN ٨ - )الفقرة ١٢٩( - الادعاء بأن اﻷحكام الواردة في القانون الصربي المتعلق بالاعلام لا تطبق عمليا إدعاء غير دقيق وغير موثق وجرت صياغته بعبارات عامة، حتى أنه غير جدير بأن ينظر اليه نظرة جادة وأن يرد عليه.
    Il importait également de renforcer la capacité institutionnelle du FMI à concevoir et à mettre en œuvre des politiques financières rationnelles. La question de la transformation du Comité intérimaire en conseil méritait d’être examinée sérieusement. UN ومن المهم أن تعزز قدرة صندوق النقد الدولي المؤسسية على وضع سياسات مالية سليمة وتنفيذها، كما أن تحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أمر جدير بأن ينظر فيه بجدية.
    Utilisation équitable et raisonnable On a considéré que le principe de l'utilisation équitable méritait d'être prévu dans le projet d'articles. UN 76 - ارتئي أن مبدأ الانتفاع المنصف جدير بأن يدرج في مشاريع المواد.
    À notre avis, la population et le développement méritent d'être considérés dans le contexte plus vaste du patrimoine commun. UN إننا نعتقد ان موضوع السكان والتنمية جدير بأن يبحث في إطار منظور أوسع نطاقا هو منظور التراث المشترك.
    Ce programme était à classer parmi les mesures de discrimination positive prévues à l'article premier de la Convention. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Selon les inspecteurs, l'option relative à la mise en place d'une seule commission qui serait chargée aussi bien des questions liées aux drogues que de celles liées à la criminalité devrait être pleinement étudiée à long terme, quoiqu'elle ne saurait résoudre dans l'immédiat les difficultés actuelles en matière de gouvernance. UN 26 - ومن رأي المفتشين أنَّ خيار وجود لجنة واحدة تتناول كلاً من قضايا المخدرات والجريمة هو خيار جدير بأن تُسبر أغواره تماماً في الأجل الطويل، إلا أنَّ هذا الخيار لا يستطيع أن يأتي بحل فوري للصعوبات الراهنة المتعلقة بالحوكمة.
    Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue par principe que la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de la révision en cours du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أنّ موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن ينظر فيه مستقبلا وينبغي تناوله كمسألة ذات أولوية فور الانتهاء من التنقيح الجاري لقواعد الأونسيترال للتحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more