"جدير بالذكر" - Translation from Arabic to French

    • notable
        
    • il convient de noter
        
    • on se souviendra
        
    • il convient de rappeler
        
    • remarquable
        
    • notera
        
    • souligner
        
    • mentionner
        
    • qu'il faut signaler
        
    • il convient de relever
        
    • mérite d'être cité
        
    De fait, une coopération notable s'est mise en place entre le secrétariat du NEPAD et les organisations régionales et sous-régionales. UN وبالفعل، حدث تعاون جدير بالذكر بين أمانة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a connaissance d'une exception notable, celle dont jouit le Parti d'union nationale (NUP), mentionnée au paragraphe 61 ci-dessus. UN والمقرر الخاص على علم بوجود استثناء واحد جدير بالذكر يتمتع به حزب الوحدة الوطنية، ووردت الاشارة اليه في الفقرة ١٦ أعلاه.
    il convient de noter toutefois que bien que l'efficacité des troupes soit amoindrie par l'existence de matériel hors service, l'ONU n'a pas eu à faire face à des dépenses inutiles. UN ومع ذلك مما هو جدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفعالية التشغيلية للوحدة تتأثر سلبا بسبب الافتقار إلى معدات صالحة للاستعمال، لم تتعرض الأمم المتحدة إلى التزام مالي غير ضروري.
    il convient de noter qu'un fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement, et en particulier les petits États insulaires en développement, a été créé. UN ومما هو جدير بالذكر أن صندوقا استئمانيا لمساعدة الدول النامية، لا سيما الجزرية الصغيرة منها، قد أنشئ.
    on se souviendra que le 24 mars 1995, la Chambre territoriale d'assemblée a adopté le projet de loi sur le référendum pour l'indépendance. UN 93 - جدير بالذكر أن مجلس نواب الإقليم اعتمد في 24 آذار/مارس 1995 قانون الاستفتاء على الاستقلال.
    il convient de rappeler que de nombreux pays Membres de l'Organisation appliquent la peine capitale et que les droits des victimes doivent également être respectés. UN ومما هو جدير بالذكر أن كثير من الدول اﻷعضاء تطبق عقوبة اﻹعدام وأن حقوق الضحايا ينبغي أن تحترم أيضا.
    Un exemple remarquable est celui de Maurice, petit État insulaire en développement résolument engagé dans la promotion de la science et de la technologie. UN وثمة نموذج جدير بالذكر بصدد تعزيز العلم والتكنولوجيا في دولة جزرية صغيرة نامية هو موريشيوس.
    On notera que des Palestiniens ont également été victimes d'attentats terroristes. UN ومما هو جدير بالذكر أن اﻹرهابيين قد اتخذوا الفلسطينيين أهدافا لهم أيضا.
    Il est important de souligner que la République centrafricaine ne partage pas de frontière avec l'Ouganda. UN جدير بالذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى ليس لديها أي حدود مع أوغندا.
    Une autre activité notable a consisté à organiser une séance officieuse sur le projet de rapport du Conseil avant l'achèvement du rapport. UN وثمة جهد آخر جدير بالذكر تمثّل في تنظيم الاجتماع غير الرسمي لصياغة تقرير المجلس قبل الانتهاء من التقرير.
    L'autre événement notable de grande importance sur le plan international a été la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en juin dernier. UN وثمة حدث آخر جدير بالذكر له أهمية دولية كبرى هو المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه الماضي.
    Tout aussi notable est la volonté avec laquelle les délégations semblent prêtes à faire progresser nos travaux de réforme et de restructuration de l'Organisation des Nations Unies pour les rendre plus adaptés et adaptables à l'époque que nous vivons. UN ومما هو جدير بالذكر أيضا ما أبدته الوفود من حماس في استعدادها للسير قدما بعملنا ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل هيكلها، بغية جعلها أكثر تكيفا وقابلية للتكيف مع العصر الذي نعيش فيه.
    Le groupe de contrôleurs de la police de la Mission de l'OSCE indique qu'aucun incident notable pouvant raisonnablement être attribué aux événements qui se produisent en République fédérale de Yougoslavie n'a été enregistré dans la région. UN وذكــر فريــق الشرطــة المعنــي بالرصد في بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أنه لم يسجل في المنطقة أي حادث جدير بالذكر يمكن ربطه منطقيا باﻷحداث الجارية في جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    il convient de noter que ces montants ne correspondent qu'aux activités du système bancaire officiel. UN ومما هو جدير بالذكر أن هذه المبالغ لا تبين سوى الأنشطة التي جرت في الجهاز المصرفي الرسمي.
    Cependant, il convient de noter également que certaines personnes ont réduit ou temporairement arrêté leurs déplacements vers le district en raison de problèmes de pièces d'identité. UN بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق.
    on se souviendra que, selon les indications données par le Gouvernement, les prochaines élections générales devaient avoir lieu en 2004. UN 7 - ومما هو جدير بالذكر أن الحكومة قد أوضحت أنه من المرتأى أن تجري الانتخابات العامة القادمة في عام 2004.
    9. on se souviendra que certains responsables politiques, magistrats et notables s'étaient émus de la crise que traverse le système judiciaire du territoire et de la vacance prolongée de deux postes de juge fédéral. UN ٩ - جدير بالذكر أن القادة السياسيين والقضائيين والمجتمعيين أعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة التي يمر بها النظام القضائي في اﻹقليم والحاجة إلى ملء شاغرين كقاضيين اتحاديين.
    1. il convient de rappeler que la Commission des droits de l'homme, dans la résolution 1995/57 qu'elle a adoptée à sa cinquante et unième session, a décidé de proroger de nouveau de trois ans le mandat du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ١- جدير بالذكر أن لجنة حقوق اﻹنسان قررت في القرار ٥٩٩١/٧٥ المعتمد في دورتها الحادية والخمسين، أن تمدد ولاية ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخلياً لفترة ثلاث سنوات أخرى.
    Les Inspecteurs ont cependant jugé l'effort de l'UNESCO en ce domaine particulièrement remarquable. UN إلا أن المفتشين وجدوا أن الجهد الذي بذلته منظمة اليونسكو في هذا الصدد جدير بالذكر بوجه خاص.
    On notera que seules les représentations et les demandes qui s'appuient explicitement ou implicitement sur la revendication d'un droit nous intéressent ici. UN ومما هو جدير بالذكر أنه لا يعنينا سوى حالات التمثيل أو المطالبات التي يضطلع بها (صراحة أو ضمنيا) بموجب ادعاء بحق.
    A ce titre, il convient de souligner que 80% des cas ont été élucidés. UN وفي هذا الصدد، جدير بالذكر أن 80 في المائة من الحالات قد كُشفت.
    Il convient également de mentionner l'importante coopération existant entre l'Afrique du Sud et la Flandre. UN والتعاون المهم بين جنوب أفريقيا وفلاندر جدير بالذكر أيضاً.
    Un projet qu'il faut signaler est la mise en place d'un réseau de radio mobile pour des élections libres. UN وهناك مشروع جدير بالذكر هو إنشاء شبكة إذاعة متنقلة تدعو لحرية الانتخابات.
    il convient de relever que, dans de nombreux cas, les gouvernements indiquent qu'ils sont disposés à réagir de façon constructive aux appels de la communauté internationale. UN ومما هو جدير بالذكر أن الحكومات تستجيب في كثير من الحالات بما يدل على استعدادها للتفاعل بصورة بناءة مع صوت المجتمع الدولي.
    Un exemple qui mérite d'être cité à cet égard est celui du critère de la durée de service utilisée comme base pour le départ à la retraite. UN وثمة مثل جدير بالذكر في هذا الشأن يتمثل في التقاعد على أساس مدة الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more