Cela est également vrai dans le cas des PMA, qui ont plus de difficulté à attirer les investisseurs étrangers. | UN | وينطبق هذا الأمر أيضاً على أقل البلدان نمواً حيث تزداد صعوبة جذب المستثمرين الأجانب. |
Les IFI fournissent investissements et soutien à la création de cadres politiques et réglementaires propres à attirer les investisseurs. | UN | وتقدم المؤسسات المالية الدولية الاستثمار والدعم لإرساء بيئات سياساتية وتنظيمية قادرة على جذب المستثمرين. |
L'élargissement des marchés intérieurs de ces pays permettrait d'accroître la compétitivité et de mieux attirer les investisseurs. | UN | ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين. |
Ce type d'engagement national peut contribuer à attirer les investisseurs potentiels. | UN | والتزام وطني كهذا قد يكون هاما في جذب المستثمرين المحتملين. |
Il a exposé les résultats positifs du programme de stabilisation économique de son pays et les principales caractéristiques des politiques relatives aux IDE, qui visaient à attirer les investisseurs étrangers. | UN | ووصف للجنة النتائج الايجابية التي حققها برنامج الاستقرار الاقتصادي في بلده والسمات الرئيسية لسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيه التي تهدف إلى جذب المستثمرين اﻷجانب. |
Le Chili, par exemple, a décidé d'attirer les investisseurs étrangers tout en demeurant propriétaire de la société minière nationale, Codelco. | UN | فعلى سبيل المثال، قررت شيلي جذب المستثمرين الأجانب مع الاحتفاظ بملكية شركة التعدين الوطنية كودلكو. |
Pour attirer les investisseurs, une économie doit être dotée d'un cadre d'information financière solide fondé sur des normes internationales de qualité. | UN | ولضمان جذب المستثمرين يجب أن يكون هذا الاقتصاد إطاراً قوياً للإبلاغ المالي يتجلى في معايير عالمية رفيعة المستوى. |
38. L'existence d'usines " standard " est un facteur important pour attirer les investisseurs étrangers dans les ZFE, car elle leur permet de commencer à produire rapidement en leur évitant d'avoir à construire dans un milieu mal connu. | UN | ٣٨ - وإن وجود بنايات معيارية للمصانع عامل مهم في جذب المستثمرين اﻷجانب إلى المناطق الاقتصادية الحرة، إذ يتيح لهم البدء السريع في اﻹنتاج ويعفيهم من ضرورة إقامة مصنع في محيط غير مألوف. |
23. Outre la capacité d'attirer les investisseurs étrangers, les experts ont noté que l'un des principaux facteurs du succès des transferts de technologie était la capacité des institutions locales à faciliter le processus. | UN | 23- ولاحظ الخبراء أن العامل الأساسي في نجاح نقل التكنولوجيا، بالإضافة إلى جذب المستثمرين الأجانب، هو قدرة المؤسسات المحلية على تيسير العملية. |
En Sierra Leone, comme dans d'autres régions d'Afrique, attirer les investisseurs qui souhaitent s'associer avec les entrepreneurs locaux est devenu essentiel. | UN | 89- وأردف قائلاً إنَّ جذب المستثمرين الذين يودون عقد شراكات مع أصحاب المشاريع الحرة أصبح أمراً رئيسياً في سيراليون وأنحاء أخرى في أفريقيا. |
Une autre possibilité consisterait à encourager les investissements dans un portefeuille diversifié de titres d'emprunt émis par des pays en développement en monnaie nationale. Ces titres, du fait qu'ils sont diversifiés et que les taux de rendement sont modulés en fonction des risques, sont susceptibles d'attirer les investisseurs étrangers. | UN | وثمة احتمال آخر يتمثل في إنشاء صناديق استثمارات أجنبية تستمثر في حافظة متنوعة من ديون البلدان النامية المقومة بالعملات المحلية، التي توفر من خلال التنوع معدلات عائد معدلة حسب المخاطر تعمل على جذب المستثمرين الأجانب. |
Si, dans certains cas, encourager la participation privée à la gestion des services publics de distribution d'eau peut être une solution pour remédier à la situation, il n'en va pas toujours de même, soit que les compagnies publiques n'aient pas la capacité d'attirer les investisseurs privés, soit qu'elles s'y montrent réticentes. | UN | ورغم أن تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إدارة المرافق المائية قد يكون في بعض الحالات خيارا لمعالجة أوجه القصور هذه، فإن الأمر ليس كذلك في حالات أخرى، إما نتيجة العجز عن جذب المستثمرين من القطاع الخاص(6) أو نتيجة لتحفظات لدى السلطات العمومية. |
Certains pays sont parvenus à acquérir des avantages compétitifs et à s'intégrer dans l'économie mondiale, mais de nombreux autres, en particulier les PMA, ont du mal à attirer les investisseurs étrangers et à saisir les occasions qui se présentent sur les marchés d'exportation, malgré le processus de libéralisation des échanges et des flux de capitaux en cours aux niveaux national et international. | UN | فهناك بلدان نجحت في تكوين مزايا تنافسية والاندماج في الاقتصاد العالمي، غير أن بلداناً أخرى عديدة، لا سيما أقل البلدان نمواً(1)، واجهت صعوبات في جذب المستثمرين الأجانب والتفاعل مع الفرص السانحة في أسواق التصدير، رغم استمرار عملية تحرير التجارة وتدفق رؤوس الأموال محلياً وخارجياً. |