Il a été également observé qu'un changement de Rapporteur spécial ne justifiait pas nécessairement un changement radical dans l'approche du sujet. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن تغيير المقررة الخاصة لن يؤدي في حد ذاته بالضرورة إلى تغيير جذري في النهج. |
Un tel outil pourrait transformer radicalement la façon dont l'Organisation conduit ses activités et améliorer sensiblement son efficacité et son efficience générales. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى تغيير جذري في طرق تسيير العمل وإلى تحسين كبير في فعالية المنظمة وكفاءتها بوجه عام. |
À moins d'une transformation radicale du paradigme existant, des désastres similaires sont appelés à se reproduire. | UN | ومن المحتمل أن تتكرر كوارث مماثلة ما لم يكن هناك تحول جذري في المفاهيم القائمة. |
Toutefois, accroître la responsabilité pour défaut de versement de la pension alimentaire ne suffira pas pour améliorer radicalement l'exécution des décisions de justice en la matière. | UN | إلا أن زيادة المسؤولية عن عدم دفع النفقة لن تكفي لإحداث تحسن جذري في إنفاذ أحكام المحاكم الصادرة بشأن هذه المسألة. |
Les stéréotypes traditionnels ont été rompus, et nous avons constaté un changement radical des images profondément enracinées de l'ennemi que les deux adversaires avaient créées pendant les décennies qu'a duré ce conflit qui semblait insoluble. | UN | فاﻷنماط التقليدية قد حُطمت، وكان هناك تغير جذري في الصور المتأصلة للعدو التي خلقها الطرفان خلال العقود لهذا الصراع الذي يبدو أنه لا يمكن حسمه. |
Bref, une transformation radicale des rapports entre tous les acteurs les États dotés d'armes nucléaires comme les États qui en sont dépourvus s'impose. | UN | وبعبارة مختصرة، لا بد من إجراء تحول جذري في العلاقات بين جميع الأطراف الفاعلة، أي الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
De manière générale, la mise en œuvre de l'accord de paix modifiera radicalement les réalités politiques, économiques et sociales au Soudan. | UN | وبصفة عامة، سيؤدي تنفيذ اتفاق السلام إلى تغيير جذري في التركيبة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
La logique politique, économique, sociale et écologique appelle une transformation radicale de ces modes. | UN | ويقتضي المنطق السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإيكولوجي إجراء تحول جذري في هذه الأنماط. |
Une réforme profonde du Conseil de sécurité n'a que trop tardé. | UN | لقد طال انتظار إصلاح جذري في مجلس اﻷمن. |
La question du financement durable freine considérablement le changement en profondeur de la situation des personnes handicapées. | UN | 46 - ويمثل التمويل المستدام تحديا رئيسيا لإحداث تحول جذري في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un changement radical dans la sphère des pouvoirs et des réseaux d'influence est en cours dans la région. | UN | ويجري حاليا تغيير جذري في نمط السلطة والنفوذ في المنطقة. |
Ce qu'il faut, c'est un changement radical dans la façon dont celui-ci est abordé dans le contexte du maintien de la paix. | UN | فالمطلوب هو إحداث تغيير جذري في طريقة معالجة هذه المشكلة في سياقات حفظ السلام. |
Les événements de septembre 2001 ont modifié radicalement la conception de la sécurité dans le monde. | UN | وقد أدت أحداث أيلول/سبتمبر 2001 إلى تغير جذري في مفهوم الأمن في العالم. |
À cette fin, il était nécessaire avant tout de modifier radicalement la situation géopolitique en Abkhazie. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية كان من الضروري أولا وقبل كل شيء إحداث تغيير جذري في الحالة الجغرافية السياسية ﻷبخازيا. |
La proposition vise surtout à une transformation radicale du Fonds central existant. | UN | وفي جوهر الأمر، يقدم الاقتراح الحجج لإحداث تحول جذري في الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ. |
Le marché ne peut pas réaliser son potentiel sans une amélioration radicale du système des décaissements directs. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الفائدة المرجوة من السوق بغير إدخال تحسين جذري في نظام المدفوعات النقدية. |
Pour s'attaquer à ces problèmes de manière globale, il faudra modifier radicalement l'approche politique qui a été appliquée au cours des 20 dernières années dans une bonne partie de la sous-région. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل معالجة شاملة، ينبغي إجراء تغيير جذري في النهج السياسي الذي ساد معظم أرجاء المنطقة دون الإقليمية خلال السنوات العشرين الماضية. |
À l'évidence, seul un examen exhaustif permettra de modifier radicalement l'architecture financière internationale. | UN | 67 - ومن الواضح أنه لا يمكن إحداث تغيير جذري في الهيكل المالي الدولي عموماً إلاّ من خلال مراجعة شاملة. |
À long terme, un changement radical des attitudes et attentes de la part d'Israël comme des Palestiniens sera nécessaire s'ils veulent négocier une paix durable. | UN | وسيلزم، على الأجل الأطول، حدوث تغير جذري في المواقف والتوقعات الحالية من جانب إسرائيل والفلسطينيين على حد سواء، إذا أرادا أن يتفاوضــا بشأن إقامــة سلم دائم. |
Il partage la crainte que le jugement entraîne une modification radicale des pratiques actuelles et des conséquences graves sur les possibilités d'évolution des carrières. | UN | وأوضح أنه يشعر بنفس القلق من أن الحكم سيقضي بإحداث تغيير جذري في الممارسات الحالية وسيترك أثرا خطيرا على فرص الترقي الوظيفي. |
On ne trouve cependant pas dans le rapport les propositions concrètes qui pourraient modifier radicalement les mécanismes de responsabilisation. | UN | واستدرك قائلا إن التقرير يفتقر إلى اقتراحات محددة من أجل تغيير جذري في الترتيبات الرامية إلى تحقيق المسؤولية والمساءلة. |
Une modification radicale de sa composition ne s’imposait pas à ce stade. | UN | وليس هناك ما يستدعي إجراء تغيير جذري في تكوينها في هذه المرحلة. |
On a fait observer qu'on n'accordait pas suffisamment d'attention à la demande, qui était en elle-même une cause profonde du problème, et qui devrait être traitée aux niveaux national et mondial. | UN | وشُدد على عدم وجود اهتمام كاف بالجانب المتعلق بالطلب، وهو سبب جذري في حد ذاته وأمر ينبغي معالجته على المستوى الوطني والدولي على السواء. |
Nous avons également promu la réduction des écarts entre les revenus et l'égalité du développement entre les régions par le biais d'une réforme en profondeur de l'administration territoriale, de la mise en place d'une gouvernance publique efficace et de la poursuite de la lutte contre la corruption. | UN | كذلك قمنا بتقليص تفاوت الدخل وتعزيز المساواة في تنمية المناطق المختلفة عن طريق إصلاح جذري في إدارة الأقاليم وتطوير مؤسسات الإدارة العامة الرشيدة ومواصلة مكافحة الفساد. |
Au cours des cinq dernières années, et malgré un changement radical de régime, notre administration publique a rempli ses fonctions. | UN | وخلال نصف العقد الماضي، كانت إدارتنا العامة تعمل عندما كان يجري تغيير جذري في نظم الحكم. |
Une réforme fondamentale du règlement des différends s’imposait. | UN | وأُوضحت الحاجة إلى إصلاح جذري في عملية تسوية المنازعات. |
Pour cela, en 2010, le Gouvernement s'employait à améliorer radicalement le niveau de vie de son peuple. | UN | وتوخياً لهذه الغاية، سعت الحكومة في عام 2010 إلى تحقيق تحول جذري في تحسين مستوى معيشة شعبها. |
Les progrès technologiques les plus récents ont facilité et faciliteront encore considérablement de profondes réformes dans ce domaine. | UN | وقد ساعدت وستساعد مساعدة كبيرة في إجراء اصلاح جذري في ذلك المجال التطورات التكنولوجية القريبة العهد للغاية. |
En effet, en présentant des revendications territoriales aux dépens de l'Azerbaïdjan et en menant contre lui des actions militaires, l'Arménie projetait dès le départ de s'emparer de force de ces territoires et de bouleverser de façon radicale leur composition démographique. | UN | وفي الواقع، كانت المطالب الإقليمية لأرمينيا تجاه أذربيجان وأعمالها العسكرية ضدها تهدف منذ البداية إلى الاستيلاء على الأراضي بالقوة وإجراء تغيير جذري في تكوينها الديمغرافي. |