En 1997, les services de police spécialisés dans la délinquance juvénile ont été renforcés. | UN | وفي عام 1997، ازداد عدد أفراد الشرطة المتخصصين في جرائم الأحداث. |
délinquance juvénile : Répartition par gouvernorat les affaires de prostitution et de délits connexes | UN | جرائم الأحداث: توزع دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها بحسب المحافظات |
Le Code pénal comprend des parties relatives à la délinquance juvénile et au comportement asocial, à la prostitution infantile, à la traite et au délaissement d'enfants. | UN | ويتضمن القانون الجنائي مواد عن جرائم الأحداث والسلوك المعادي للمجتمع، وبغاء الأطفال والاتجار بالأطفال وإهمالهم. |
L'Etat est tout particulièrement inquiet de la croissance de la criminalité juvénile et de l'expansion de la consommation de drogue chez les jeunes. | UN | ويساور الدولة القلق بوجه خاص إزاء نمو جرائم اﻷحداث وانتشار إدمان المخدرات بين الشباب. |
Un observateur a souligné que les États devaient prendre des mesures préventives efficaces destinées à éliminer la délinquance des mineurs. | UN | وأكد أحد المشتركين بصفة مراقب ضرورة اتخاذ الدول تدابير وقائية ترمي إلى القضاء على جرائم الأحداث. |
Il souhaite également recevoir une réponse à la question de savoir si des peines non privatives de liberté sont instituées à la Barbade pour des infractions commises par des mineurs. | UN | وطلب أيضا موافاته برد على سؤاله بشأن ما إذا كانت تتبع في بربادوس نهج أخرى للتعامل مع جرائم الأحداث غير إيداعهم في الإصلاحيات والسجون. |
délinquance juvénile : affaires de prostitution et de délits connexes | UN | جرائم الأحداث: نسبة دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها |
Elles ont par ailleurs confirmé que l'optique adoptée par l'UNICEF correspondait aux besoins actuels du pays et se sont félicitées des efforts déployés pour faire face à la délinquance juvénile. | UN | كما أكدت أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف يتناسب مع الاحتياجات الراهنة في البلد وأعربت عن ارتياحها لما يبذل من جهود لمعالجة جرائم الأحداث. |
Cette loi a créé un bureau au sein du Département de la justice chargé spécialement d'appuyer les actions de prévention de la délinquance juvénile menées aux niveaux fédéral, étatique et local, d'améliorer le système de justice pour mineurs et de répondre aux besoins des victimes de la délinquance des jeunes. | UN | ونص هذا القانون على إنشاء مكتب في وزارة العدل يُخصص لدعم الجهود الاتحادية وجهود الولايات، والجهود المحلية لمنع جرائم الأحداث، وتحسين نظام قضاء الأحداث، وتلبية احتياجات ضحايا جرائم الأحداث. |
f) Encourager et, au besoin, soutenir la participation de la société civile à l'application de pratiques de prévention de la délinquance juvénile. | UN | (و) تشجيع مساهمة المجتمع المدني في تنفيذ الممارسات الرامية الى منع جرائم الأحداث ودعم تلك المساهمة حيث تقضي الضرورة. |
En outre, les États sont invités à renforcer les systèmes de justice pour mineurs, à promouvoir la rééducation et la réinsertion des délinquants mineurs et à encourager la participation de la société civile à la mise en oeuvre de pratiques de prévention de la délinquance juvénile. | UN | ويطالب أيضا بتعزيز نظم قضاء الأحداث، وتعزيز اعادة تثقيف واعادة تأهيل الجناة الأحداث وزيادة اسهام المجتمع المحلي في تنفيذ الجهود الرامية إلى منع جرائم الأحداث. |
En 2001, il s'est surtout attaché à prendre la mesure de l'insécurité en milieu urbain, à promouvoir des actions visant à prévenir la délinquance juvénile et la violence à l'égard des femmes et des filles et à appuyer la mise en place de formes nouvelles de surveillance urbaine. | UN | وخلال عام 2001، ركز هذا البرنامج على تقييم حالة انعدام الأمن في الحضر، وتشجيع السياسات الرامية إلى منع جرائم الأحداث والعنف الجنساني، ودعم تطوير أشكال جديدة لعمل الشرطة في المدن. |
La délinquance juvénile est devenue un problème mondial. | UN | 163 - وقد أصبحت جرائم الأحداث مشكلة في أنحاء العالم كافة. |
Les enfants et les adolescents risquent plus d'être victimes d'actes de délinquance juvénile que les autres groupes sociaux : les victimes appartiennent généralement au même groupe d'âge que les auteurs de ces actes. | UN | والأطفال والمراهقون هم أكثر فئات المجتمع عرضة للوقوع ضحايا لجرائم الأحداث. وبصفة عامة، ينتمي ضحايا جرائم الأحداث إلى نفس الفئة العمرية التي ينتمي إليها مرتكبوها. |
La délinquance juvénile est devenue un problème mondial. | UN | 163 - وقد أصبحت جرائم الأحداث مشكلة في أنحاء العالم كافة. |
Les renseignements disponibles font toutefois apparaître une progression manifeste dans le monde de la criminalité juvénile, associée à la récession économique, surtout dans les secteurs marginaux des centres urbains. | UN | ومع ذلك فهناك أدلة على حدوث زيادة عالمية ظاهرة في جرائم اﻷحداث في حالات الانحسار الاقتصادي ولا سيما في القطاعات الهامشية من المراكز الحضرية. |
Les renseignements disponibles font toutefois apparaître une progression manifeste dans le monde de la criminalité juvénile, associée à la récession économique, surtout dans les secteurs marginaux des centres urbains. | UN | ومع ذلك، فهناك أدلة على حدوث زيادة عالمية ظاهرة في جرائم اﻷحداث في حالات الانكماش الاقتصادي، ولا سيما في القطاعات الهامشية من المراكز الحضرية. |
Il constate avec préoccupation que l'enfant est défini dans la loi de 1968 relative à la prévention de la délinquance des mineurs comme étant une personne de moins de 16 ans, que dans certains cas l'âge minimum de la responsabilité pénale n'est que de 10 ans et que des enfants sont parfois incarcérés sans que d'autres mesures disciplinaires n'aient été envisagées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون منع جرائم الأحداث لعام 1968 يعرف الطفل بأنه شخص دون السادسة عشرة وأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية قد يصل إلى عشر سنوات، وأن الأطفال يودعون السجن أحياناً دون أن تُبحث تدابير تأديبية بديلة. |
d) Les réponses à la délinquance des mineurs | UN | (د) الحلول المتوافرة للرد على جرائم الأحداث |
224. Le Tribunal pénal du Sultanat connaît actuellement d'affaires concernant des infractions commises par des mineurs. | UN | 224- وتختص حاليا المحاكم الجزائية بالنظر في الفصل في جرائم الأحداث. |
Le phénomène a pris une ampleur toute particulière dans les pays en transition dont certains, depuis 1995, ont enregistré une augmentation du taux de délinquance parmi les jeunes supérieure à 30 %. | UN | وتأثرت منها خصوصا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ فمنذ عام 1995، زادت نسبة جرائم الأحداث في عدد من البلدان بأكثر من 30 في المائة. |
Évolution de la procédure applicable aux jeunes délinquants en droit positif iranien | UN | التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني |
488. Les infractions commises par les mineurs ne sont pas assez importantes pour constituer un phénomène en Oman. | UN | 488- إن جرائم الأحداث لا تشكل ظاهرة في عمان بل هي في أدنى مستوى. |
171. La loi interdit la mise en détention de mineurs délinquants de moins de 12 ans. | UN | 171- ويحظر القانون الحبس الاحتياطي للمتهمين الصغار في جرائم الأحداث دون الثانية عشرة. |