"جرائم بحق" - Translation from Arabic to French

    • crimes contre l
        
    • crime contre l
        
    • de crimes contre
        
    L'instauration d'une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre n'est pas justifiée et elle est donc totalement inacceptable. UN وليس ثمة داع لإنشاء لجنة تحقيق في جرائم بحق الإنسانية أو جرائم حرب، وإنشاء مثل هذه اللجنة أمر غير مقبول بالمرة.
    Le moment est venu où les coupables doivent répondre de leurs crimes contre l'humanité. UN لقد آن أوان أن يتحمل كل فرد المسؤولية عما يرتكبه من جرائم بحق البشر.
    Nous avons presque fini le dessert et tu ne m'as pas accusé une seule fois de crimes contre l'humanité. Open Subtitles شارفنا على الانتهاء من الحلوى ولم تتهميني ولو لمرة واحدة بارتكاب جرائم بحق الإنسانية
    Les viols de caractère massif devraient être punis en tant que crime contre l'humanité en vertu du droit international coutumier. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي جرائم الاغتصاب على نطاق جماعي على أساس أن هذه جرائم بحق الانسانية، وفقا للقانون الدولي العرفي.
    Vous êtes coupable de crimes contre le peuple sud-africain. Open Subtitles أنت مذنب بارتكاب جرائم بحق شعب جنوب أفريقيا.
    Nous saluons également la volonté de la communauté internationale de reconnaître que l'esclavage, le commerce des esclaves, y compris le commerce transatlantique des esclaves, sont des crimes contre l'humanité. UN إننا نثني أيضا على المجتمع الدولي لإقراره بأن العبودية وتجارة العبيد، بما في ذلك تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي، هي جرائم بحق الإنسانية.
    Cette amnistie ne s'applique pas à ceux qui ont été dûment reconnus coupables d'avoir commis des crimes contre l'humanité et des délits de droit international, à l'issue d'un procès équitable et public, mené conformément aux normes internationales. UN وهذا العفو لا يشمل من أدينوا بشكل سليم لارتكابهم جرائم بحق اﻹنسانية أو مخالفة القانون الدولي في محاكمة عادلة علنية جرت عملا بالمعايير الدولية.
    Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم بحق الإنسانية.
    Est-ce que l'Organisation des Nations Unies va simplement maintenir sa relation actuelle avec un groupe dont certains membres ont été accusés par un tribunal espagnol de crimes contre l'humanité? UN فهل ستواصل الأمم المتحدة ببساطة الحفاظ على علاقتها الراهنة بجماعة اتهم البعض من أعضاءها في محكمة اسبانية بارتكاب جرائم بحق الإنسانية؟
    Elle est fermement opposée à la proposition visant à instaurer une commission d'enquête internationale sur de prétendus crimes contre l'humanité et crimes de guerre qui auraient été perpétrés au Myanmar. UN وذكر أن الصين تعارض بحزم الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق فيما يدعى وقوعه من جرائم بحق الإنسانية وجرائم حرب هناك.
    Capturé par les soldats de la SFOR en juillet 1998, Banovic a plaidé coupable au chef d'accusation de crimes contre l'humanité le 26 juin 2003. UN وكان بانوفيتش محتجزا لدى جنود قوة تحقيق الاستقرار في تموز يوليه 1998، وفي 26 حزيران/يونيه 2003 أقر بمسؤوليته عن ارتكاب جرائم بحق الإنسانية.
    En particulier, le rapport expose en détail les avancées capitales réalisées dans les activités de la Cour, et notamment les premiers mandats d'arrêt émis contre cinq membres de l'Armée de résistance du Seigneurs (ARS) qui sont accusés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وبصفة خاصة، يبين التقرير على نحو مفصل بعض المعالم الهامة في أنشطة المحكمة، منها مذكرات اعتقال خمسة من أعضاء جيش الرب للمقاومة، متهمين بارتكاب جرائم بحق الإنسانية وجرائم حرب.
    Le nombre de morts palestiniens en conséquence d'opérations militaires israéliennes fait clairement apparaître que l'armée israélienne commet des crimes contre l'humanité sans avoir à rendre compte. UN وعدد الفلسطينيين الذين ماتوا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية لا يدع مجالا للشك في أن الجيش الإسرائيلي يرتكب جرائم بحق الإنسانية دون مساءلة عن ذلك.
    La délégation de l'Oman appuie le Tribunal international et la décision du Conseil de nommer le Juge Goldstone aux fonctions de procureur général. En effet, l'existence même de ce Tribunal devrait avoir pour effet de dissuader quiconque estime que de tels crimes contre l'humanité pourraient être commis en toute impunité. UN إن وفد بلادي، وفي دعمه لعمل المحكمة الدولية المنشأة لهذا الغرض ومساندته في إطار مجلس اﻷمن لترشيح القاضي غولدستون لمنصب المدعي العام للمحكمة، ليؤكد حرصه الشديد على أن تشكل المحكمة درسا وعبرة لجميع أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم ارتكاب جرائم بحق اﻹنسانية واﻹفلات من وجه العدالة.
    Les unités de Casques bleus de l'ONU et des convois humanitaires ont également été la cible d'actions militaires de l'UNITA, ce qui constitue des crimes contre l'humanité, étant donné la nature et les caractéristiques de ces actions ainsi que la brutalité et la cruauté avec lesquelles elles ont été commises. UN كما أن وحدات الخوذ الزرق وقوافل المساعدات اﻹنسانية تعرضت ﻷعمال عسكرية من قبل اتحاد يونيتا، وهذه اﻷعمال تشكل جرائم بحق اﻹنسانية، نظرا لطبيعتهـــا وخصائصها، فضلا عما اتسم به تنفيذها مـــن تعمـــد وقسوة.
    60. En examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer des infractions pénales voire des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN 60- عند التركيز على البعد الإنساني لفقدان الأشخاص في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضاً أن يُراعى في قضايا المفقودين أنها قد تعد جرائم تبلغ أحياناً حدّ جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية.
    Après sa visite, il a formulé six recommandations en vue de lutter contre l'impunité dans le pays et souligné la nécessité de réformer le système pénitentiaire et de destituer les officiers supérieurs de l'armée qui sont présumés avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou d'autres infractions graves. UN وعلى إثر زيارته تقدم بست توصيات لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب في البلاد، شملت إصلاح نظام السجون وإقالة أفراد الجيش الرئيسيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية أو جرائم جسيمة أخرى.
    Aucun des accusés, à l'exception de Eurico Guterres, n'est accusé d'avoir personnellement commis ou commandité un crime contre l'humanité. UN فعلى وجه التحديد، ليس هناك مدّع واحد من المدعى عليهم، باستثناء يوريكو خيتيريث، متهم بارتكابه شخصياً جرائم بحق الإنسانية، أو بتدبيره عملية ارتكابها.
    Le Statut de la Cour pénale internationale définit en tant que crime contre l'humanité [art. 7, par. 1 g)], et en tant que crime de guerre [art. 8, par. 2 b) i) et ii)] toute torture systématique ou généralisée, le viol et toute autre forme de violence sexuelle exercée contre des civils. UN 27 - يصنف النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أية ممارسات واسعة الانتشار أو منهجية للتعذيب أو الاغتصاب أو أية أشكال أخرى من أشكال العنف الجنسي ضد المدنيين، على أنها جرائم بحق الإنسانية (المادة 7-1 (ز))، وجرائم حرب، (المادة 8 (2) (ب) `1 ' و `2 ' ).
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a créé des tribunaux itinérants pour poursuivre ces infractions dans le cadre de sa politique de tolérance zéro et, pour la toute première fois en février 2011, un de ces tribunaux a instruit un procès pour crime contre l'humanité et condamné 9 hommes pour le viol collectif de 40 femmes et filles. UN وقد أنشأت حكومتها محاكم متنقلة لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي من هذا القبيل، وذلك كجزء من سياستها الداعية إلى عدم التسامح إطلاقاً مع مرتكبي هذه الجرائم؛ وفي شباط/ فبراير 2011 انعقدت المحكمة المتنقلة الأولى على الإطلاق لمحاكمة مرتكبي جرائم بحق الإنسانية، مما أسفر عن إدانة تسعة رجال بتهمة الاغتصاب الجماعي لـ 40 امرأة وفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more