Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. | UN | وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Israël commet de toute évidence des crimes de guerre contre le peuple palestinien et ces actes doivent être condamnés sans équivoque et arrêtés. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني ويجب إدانة تلك الجرائم إدانة قاطعة ووقفها. |
Le tribunal a déclaré M. Graorac coupable de crimes de guerre contre des prisonniers de guerre et la population civile de Manjaca, camp de prisonniers en Bosnie-Herzégovine. | UN | ورأت المحكمة أن السيد غرواريك مسؤول عن ارتكاب جرائم حرب ضد أسرى الحرب والسكان المدنيين في مانياتشا، وهو سجن عسكري في البوسنة والهرسك. |
En janvier, Milomir Tepes a été condamné par le tribunal cantonal de Sarajevo à 13 ans d’emprisonnement pour crimes de guerre contre la population civile. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، أدانت محكمة كانتون سراييفو ميلومير تيبس وحكمت عليه بالسجن ١٣ عاما لارتكابه جرائم حرب ضد السكان المدنيين. |
L'un et l'autre ont été inculpés pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris l'utilisation d'enfants dans des hostilités. | UN | وقد اتهم كل منهما بارتكاب جرائم حرب ضد الإنسانية، بما في ذلك استخدام الأطفال في الأعمال القتالية. |
Les tribunaux du Monténégro ont déjà rendu plusieurs jugements pour crimes de guerre commis contre la population civile et une personne a été condamnée à 15 ans d'emprisonnement par la Cour suprême du Monténégro en novembre 2003. | UN | وقد أصدرت محاكم الجبل الأسود بالفعل عددا من الأحكام بوقوع جرائم حرب ضد السكان المدنيين، وحكمت المحكمة العليا في الجبل الأسود على شخص بالسجن خمسة عشر عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
À ce jour, les procureurs ont désigné une vingtaine d'accusés qui sont soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre à l'encontre de la population albanaise du Kosovo, notamment le meurtre de 372 personnes. | UN | وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية. |
Il mentionne les poursuites engagées contre Drago Radosavljević et 10 autres suspects pour crimes de guerre contre des civils en vertu de l'articles 142 du Code pénal de la République socialiste fédérale de Yougoslavie. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الدعاوى الجارية ضد دراغو رادوسافلييفيتش وعشرة آخرين مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد المدنيين بمقتضى المادة 142 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Il mentionne les poursuites ouvertes contre Drago Radosavljević et 10 autres suspects pour crimes de guerre contre la population civile, en vertu de l'article 142 du Code pénal de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الإجراءات القضائية الجارية ضد دراغو رادوسافلييفيتش وعشرة آخرين مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد المدنيين بموجب المادة 142 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Dans la troisième affaire, celle de Kaludjerski Laz, les poursuites avaient été ouvertes et le ministère public avait demandé la mise en détention de huit personnes pour crimes de guerre contre des civils. | UN | وفيما يخص الدعوى الثالثة، وهي قضية كلودجيرزكي لاز، فقد وُجهت الاتهامات مع اقتراح احتجاز 8 أشخاص بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين. |
La première mesure à prendre est de responsabiliser et de punir les personnes qui se sont rendues coupables de crimes de guerre contre des civils innocents et de rendre justice aux nombreuses victimes de ces crimes. | UN | ويبدأ ذلك بضمان المساءلة عن طريق معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين الأبرياء، وكفالة تحقيق العدالة للضحايا الكثيرين لتلك الجرائم. |
Le refus catégorique d'Israël de coopérer à l'enquête sur les événements de Djénine visait manifestement à camoufler la vérité et la gravité réelle de ses actions, assimilables à des crimes de guerre contre la population palestinienne. | UN | إن رفض إسرائيل المطلق التعاون مع هذه التحريات عن الحقائق فيما يتعلق بالأحداث في جنين كان الغرض منه، بوضوح، إخفاء الحقيقة والخطورة الحقيقية لأعمالها، التي ارتقت إلى حد جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني. |
En employant une force excessive et inconsidérée, la puissance occupante a perpétré des crimes de guerre contre les civils palestiniens. | UN | ومن خلال استخدامها المفرط والعشوائي للقوة، أقدمت قوات الاحتلال على ارتكاب جرائم حرب ضد السكان المدنيين، كان آخرها المجزرة المرتكبة ضد المدنيين في منطقة بيت حانون. |
Huit personnes inculpées par la Cour cantonale de Sarajevo ont été arrêtées et seront inculpées de génocide ou de crimes de guerre contre des civils et des prisonniers de guerre. | UN | وأصدرت محكمة كانتون سراييفو قرارات اتهام بحق ثمانية أفراد ألقي القبض عليهم، وستوجه إليهم تهمة ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب ضد مدنيين وسجناء حرب. |
Quatre membres du CPK arrêtés en février pour crimes de guerre contre des Albanais du Kosovo sont toujours en détention. | UN | إذ لا يزال أربعة من أفراد الفيلق الذين أُوقفوا في شباط/فبراير بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد ألبان كوسوفو قيد الاحتجاز. |
Les deux hommes sont accusés de crimes de guerre contre la population civile en relation avec des crimes commis en Albanie durant le conflit armé au Kosovo en 1999. | UN | ووجهت إلى المتهمين تهم بارتكاب جرائم حرب ضد السكان المدنيين فيما يتصل بجرائم ارتكبت في ألبانيا أثناء النزاع المسلح في كوسوفو في عام 1999. |
Sergent Lawrence Opelka, vous avez été jugé et déclaré coupable... de crimes de guerre contre le peuple du Viêt Nam... et vous avez été condamné à mort. | Open Subtitles | أيها الرقيب لورانس أوبلكا لقد تمت محاكمتك و أدنت لارتكابك جرائم حرب... ضد شعب فيتنام و قد حكم عليك بالاعدام |
Dans la mesure où nous faisons de sérieux efforts pour traduire en justice un terroriste en adoptant récemment une résolution du Conseil de sécurité, il ne faut pas que nous donnions l'impression d'être moins sérieux dans notre détermination de faire appréhender des criminels de guerre accusés de crimes de guerre contre l'humanité. | UN | وبقدر الجهود التي نبذلها لتقديم اﻹرهابيين إلى العدالة بموجب قـــرار مجلس اﻷمن الذي اتخذ مؤخرا، ينبغي ألا نكون أقـــل جدية في إصرارنا على احترام اﻹلتزام بالقبض على مجـــرمي الحرب الذين اتهموا بارتكاب جرائم حرب ضد اﻹنسانية. |
Ces politiques israéliennes constituent des violations flagrantes du droit international, et même des crimes de guerre contre le peuple palestinien dont Israël doit rendre compte si la justice doit enfin prévaloir et la paix être instaurée. | UN | وتشكل هذه السياسات الإسرائيلية انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، ومنها ما يعَدُّ جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تتحمَّل إسرائيل المسؤولية الكاملة عنها لو أُريد يوما للعدالة أن تسود وللسلام أن يتحقق. |
Il conclut qu'une armée très moderne et bien équipée avec d'immenses capacités de destruction a commis des crimes de guerre contre un peuple affamé, assiégé et sous occupation qui était privé de produits de première nécessité et qui n'avait à sa disposition que sa volonté de résistance, des mortiers rudimentaires et des missiles artisanaux pour se défendre. | UN | وخلص إلى أن جيشا مجهزاً بأحدث أنواع الأسلحة، وبقدرات تدميرية فائقة، ارتكب جرائم حرب ضد شعب محتل ومحاصر إلى حد الجوع, ولا يملك سوى إرادة المواجهة للاحتلال الذي يعاني منه، ولا يستطيع مواجهته بما هو أكثر من مدافع الهاون ومن صواريخ بدائية. |
L'enquête sur les événements survenus à Gaza à la fin de l'année dernière et en janvier de cette année, présentée dans le rapport Goldstone soumis au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/12/48), a établi qu'Israël a commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | إن التحقيقات التي أجراها القاضي غولدستون في قطاع غزة على رأس فريق دولي أثبتت بأن إسرائيل قد ارتكبت في حربها الأخيرة ضد قطاع غزة جرائم حرب ضد الإنسانية، وهي حرب قتل فيها ما يقارب ألف وأربعمائة فلسطيني معظمهم من المدنيين ومن النساء والأطفال. |
Le jugement rendu par le Tribunal contre Charles Taylor marque la première fois qu'un ancien chef d'État est condamné pour crimes de guerre commis contre des enfants par un groupe armé qui ne s'est pas avéré avoir été placé sous son commandement et contrôle directs. | UN | 6 - ويمثل حكم المحكمة ضد تشارلز تايلور المرة الأولى التي يُدان فيها رئيس دولة سابق بارتكاب جرائم حرب ضد أطفال اقترفتها جماعة مسلحة تبيَّن أنها لم تكن تحت قيادته وتحكمه المباشرين. |
Ces attentats sont commis par des particuliers et non par un gouvernement comme dans le cas d'Israël, qui exerce un terrorisme d'État et accomplit des crimes de guerre à l'encontre du peuple palestinien en vertu de décisions gouvernementales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات ينفذها أفراد، ولا تنفذها حكومة مثلما تفعل إسرائيل، التي تمارس إرهاب الدولة وترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني بقرارات حكومية. |