"جرائم ذات صلة" - Translation from Arabic to French

    • infractions liées
        
    • délits connexes
        
    • crimes liés à des
        
    • infractions connexes
        
    Au cours de ces dernières années, huit employés de l'UNRWA ont été condamnés et neuf autres ont été inculpés pour des infractions liées au terrorisme. UN وقد أدين في السنوات الأخيرة ثمانية موظفين في الوكالة واتهم تسعة آخرون بارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    En général, les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions liées à la corruption semblent être suffisamment dissuasives. UN بصفة عامة، يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات صلة بالفساد رادعة بما يكفي.
    La loi relative au Code pénal prévoit des infractions liées à la corruption, qui relèvent généralement de la catégorie des infractions simples. UN ويتضمن قانون المدونة الجنائية جرائم ذات صلة بالفساد تندرج عموما ضمن المخالفات.
    Plusieurs de ces délits connexes sont punis de la peine de flagellation en public; néanmoins, le Rapporteur spécial est d’avis que l’on peut à présent considérer cette peine comme interdite pour ce type de délit par la loi sur l’abolition de la peine de flagellation. UN والجلد العلني منصوص عليه فيما يتعلق بعدة جرائم ذات صلة. ومع ذلك يعتقد المقرر الخاص أنه يجب اﻵن فهمه حسبما ألغاه قانون إلغاء عقوبة الجلد.
    La procédure judiciaire a commencé et le Gouvernement a été informé que les intéressés étaient suspectés de crimes liés à des actes terroristes. UN وقد بدأت الإجراءات القضائية وأُبلِغت الحكومة بأن الاتهامات تتعلق بشبهة ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    L'Azerbaïdjan applique le principe de double incrimination, sans exception et sans possibilité d'extradition pour les infractions connexes. UN وتطبّق أذربيجان مبدأ ازدواجية التجريم، دون استثناءات ودون إمكانية تسليم المطلوبين بسبب جرائم ذات صلة.
    La législation type pourrait contenir des dispositions prévoyant des mesures d'urgence en cas d'infractions liées à l'identité constatées dans des affaires en cours. UN يمكن أن يتضمَّن التشريع النموذجي أحكاما تُتيح التصرف على نحو عاجل فيما يتعلق بالقضايا الجارية التي يُبلّغ فيها عن جرائم ذات صلة بالهوية.
    Elle aimerait de plus savoir quand les détenus soupçonnés d'une implication dans des infractions liées au terrorisme doivent subir un examen médical et s'ils sont autorisés à contacter un membre de leur famille. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الموعد الذي يجرى فيه فحص طبي للمحتجزين المشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب والموعد الذي يمكنهم فيه الاتصال بأحد أفراد الأسرة.
    28. Il demande quelles mesures ont été prises pour protéger les données personnelles des personnes détenues soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. UN 28- وسأل عن الخطوات التي اتخذت لحماية البيانات الشخصية للأشخاص المحتجزين للاشتباه في ارتكابهم جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Quelques États, toutefois, ont indiqué qu’ils ne pouvaient pas fournir de statistiques d’extradition pour les infractions liées à la drogue car leurs registres n’établissaient aucune distinction. UN ومن جهة أخرى، ذكرت دول قليلة أنه ليس باستطاعتها تقديم إحصاءات عن تسليم المجرمين المتورطين في جرائم ذات صلة بالمخدرات بالنظر الى أن سجلاتها لا تفرِّق بينهم وبين ما عداهم.
    Plus de 20 personnes ont été jugées par les tribunaux australiens pour des infractions liées au terrorisme. UN 8 - وتجري محاكمة أكثر من 20 شخصا أمام المحاكم الأسترالية بتهمة ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    La participation des jeunes à des activités criminelles et violentes confirmait l'opinion selon laquelle ce groupe de la population était le plus exposé au risque d'être impliqué dans des infractions liées aux drogues, aussi bien en tant que trafiquants qu'en tant qu'usagers. UN وذكرت أن ضلوع الشباب في أنشطة إجرامية وفي العنف يعزز ما يقال بأنهم الفئة من السكان الأكثر عرضة لمخاطر المشاركة في ارتكاب جرائم ذات صلة بالمخدرات، كمتجرين بها وكمتعاطين لها.
    Les procédures établies par la loi de 2002 sur l'extradition permettent à Vanuatu de présenter et de recevoir des demandes d'extradition de personnes soupçonnées d'avoir participé à des infractions liées au terrorisme. UN ويوفر قانون تسليم المجرمين لعام 2002 آليات فعالة يمكن بموجبها أن تقدم فانواتو أو تتلقى طلبات تسليم الأشخاص المشتبه في تورطهم في جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Huit mineurs également reconnus coupables et condamnés à mort par le tribunal pour des infractions liées à ce même incident sont toujours emprisonnés, malgré les assurances données par le Ministère de la justice au Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés selon lesquelles ils ne seraient pas exécutés. UN وهناك ثمانية قاصرين حكم عليهم أيضا بالإعدام على جرائم ذات صلة بالأحداث نفسها وهم لا يزالون في السجن بالرغم من تطمينات وزير العدل للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة بأن هذه الأحكام لن تنفّذ.
    1.8 Au cours des 16 derniers mois (à la date du 23 juin 2004), 39 personnes ont été mises en accusation au motif d'infractions liées au terrorisme. UN 1-8 وخلال الشهور الستة عشر الماضية (حتى 23 حزيران/يونيه 2004) اتُهم 39 شخصا بارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    - Ne doit pas avoir été impliqué dans des infractions liées au terrorisme, au crime organisé, au trafic de drogues ou à des < < crimes honteux > > . UN - قد تورط في جرائم ذات صلة بالإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات و " الجرائم المخزية " .
    2.1 Par un jugement du 27 septembre 1993, le tribunal pénal régional de Graz a reconnu l'auteur coupable de plusieurs infractions liées à la drogue et d'autres délits et l'a condamné à une peine de prison de neuf ans et huit mois. UN 2-1 أدانت محكمة غراز الجنائية الإقليمية صاحب البلاغ، بموجب حكم صدر في 27 أيلول/سبتمبر 1993، بتُهم ارتكاب عدة جرائم ذات صلة بالمخدرات وجرائم أخرى وقضت بسجنه لمدة تسع سنوات وثمانية أشهر.
    Sa délégation a fourni des données écrites sur le nombre de personnes ayant fait l'objet d'enquêtes, de poursuites et de sentences au titre d'infractions liées à l'exploitation sexuelle d'enfants au cours de ces cinq dernières années, ainsi que sur le nombre de victimes et le montant reçu en guise de réparation. UN وقد قدم وفدها بيانات كتابية عن عدد من الأشخاص الذين جرى التحقيق معهم ومحاكمتهم وإصدار أحكام عليهم لارتكاب جرائم ذات صلة بالاستغلال الجنسي للأطفال في السنوات الخمس الماضية، وكذلك عدد الضحايا ومقدار التعويضات التي حصلوا عليها.
    9. Lancement d'un projet d'informatisation du fichier d'empreintes digitales des citoyens liés à des actes de terrorisme et délits connexes. UN 9 - الشروع في عملية أتمتة بصمات أصابع المواطنين الذين كانت لهم صلة بأعمال إرهابية أو جرائم ذات صلة.
    En vertu de cette loi, des règlements ont été promulgués visant à geler les comptes soupçonnés de contenir le produit du trafic de drogues ou de délits connexes en attendant la décision des tribunaux. UN وبموجب القانون وضعت ترتيبات لتجميد الحسابات التي يشتبه في أنها تتضمن عائدات من الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو من جرائم ذات صلة لم تتخذ المحاكم قرارا فيها بعد.
    Entre décembre 2011 et novembre 2012, au moins 49 éléments des FARDC ont été condamnés pour des crimes liés à des violences sexuelles, y compris le viol, dans les provinces touchées par le conflit. UN ففي الفترة الممتدة بين كانون الأول/ديسمبر 2011 وتشرين الثاني/نوفمبر 2012، حُكم بمعاقبة ما لا يقل عن 49 عنصرا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لارتكابهم جرائم ذات صلة بالـعنف الـجنسي، بما فيها الاغتصاب، في المقاطعات المتضررة من النزاع.
    L'amendement prévoyait une peine plus sévère pour les infractions connexes. UN وقد نص التعديل على تشديد العقوبات على ارتكاب جرائم ذات صلة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more