Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Il note également avec inquiétude que beaucoup de personnes ont certes été mises en accusation ou traduites en justice pour des infractions liées à la traite mais que peu ont été condamnées. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأنه رغم اتهام الكثير من الأشخاص أو مثولهم للمحاكمة بسبب جرائم متصلة بالاتجار إلا أنه لم تتم إدانة إلا القليل منهم. |
À ce jour, aucun abus de stupéfiants ou crime lié à la drogue n'a été signalé chez les femmes. | UN | ولم تحدث حتى الآن أي إساءة استعمال للمخدرات أو يبلغ عن جرائم متصلة بالمخدرات بين النساء. |
Données statistiques sur le nombre de personnes condamnées pour des crimes liés à la traite des êtres humains | UN | بيانات إحصائية عن عدد الإدانات على جرائم متصلة بالاتجار بالبشر |
Selon les données reçues d'Interpol, en 2004, 260 personnes ont été arrêtées ou extradées pour des infractions liées aux drogues. | UN | ووفقا للبيانات الواردة من الإنتربول، أُلقي القبض في عام 2004 على 260 شخصا أو تم تسليمهم بسبب جرائم متصلة بالمخدرات. |
2.1 L'auteur a été arrêté le 11 juillet 1984 avec un certain Fred Jensen, sous l'inculpation de diverses infractions à la législation en matière de drogue et a été libéré sous caution. | UN | ٢-١ قبض على مقدم البلاغ في ١١ تموز/يوليه ٤٨٩١، مع المسمى فريد جينسن. واتهم بارتكاب جرائم متصلة بالمخدرات وأفرج عنه بعد ذلك بكفالة. |
L'autre facette essentielle de cette relation était le recours à la corruption pour faciliter les infractions liées à l'identité. | UN | أما العنصر الرئيسي الآخر في العلاقة بين صنفي الجرائم فهو استعمال الفساد لتسهيل ارتكاب جرائم متصلة بالهوية. |
Dans un pays, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الدول تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. | UN | وفي إحدى الحالات تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
L'UNICRI a récemment mené une série d'entretiens dans cinq prisons italiennes avec des détenus condamnés pour des infractions liées à la drogue, notamment des détenus soumis à des mesures de haute sécurité. | UN | وقد أكمل المعهد مؤخراً عدداً من المقابلات التي أجراها في خمسة سجون إيطالية مع سجناء محكوم عليهم في جرائم متصلة بالمخدِّرات، بما في ذلك سجناء خاضعين لإجراءات مراقبة أمنية مشدَّدة. |
À ce jour, seuls le Cap-Vert, le Nigéria et le Sénégal ont signalé avoir prononcé des condamnations pour des infractions liées à la corruption et procédé à la confiscation de produits issus d'activités criminelles. | UN | وحتى الآن، لم يبلّغ عن نجاح عمليات إدانة على جرائم متصلة بالفساد، وعن مصادرة عائدات غير مشروعة متأتية من الجرائم، إلاّ الرأس الأخضر، والسنغال، ونيجيريا. |
Plus de 80 % des affaires pénales dont étaient saisis les tribunaux concernaient des infractions liées à l'organisation d'un groupe armé illégal ou à la participation à celui-ci. | UN | وكانت أكثر من 80 في المائة من القضايا الجنائية التي نظرت فيها المحاكم بشأن جرائم متصلة بتنظيم تشكيل مسلّح غير قانوني أو المشاركة فيه. |
La Thaïlande estime cependant que la Déclaration de Bangkok devrait être plus explicite sur la gravité de cette question, en particulier s'agissant de la coopération internationale pour poursuivre ceux qui ont commis des infractions liées à la drogue et pour contrôler les précurseurs. | UN | غير أن تايلند ترى أنه ينبغي لإعلان بانكوك أن يتناول خطورة هذه المسألة بمزيد من الوضوح، خصوصا فيما يتعلق بالتعاون الدولي على ملاحقة من ارتكبوا جرائم متصلة بالمخدرات وعلى مراقبة المواد السليفة. |
Dans l'ensemble de la République, 6 040 personnes ont été placées en détention pour des infractions liées à la drogue, y compris 106 étrangers venant de 10 pays, qui étaient en possession de 245,8 kilogrammes de stupéfiants. | UN | وبلغ عدد الأفراد الذين اعتقلوا لارتكاب جرائم متصلة بالمخدرات في أوزبكستان 040 6، من بينهم 106 مواطنين أجانب من 10 بلدان. وبلغت كمية المخدرات التي ضُبطت مع هؤلاء الأفراد 245.8 كيلو غرام. |
Aucun crime lié à la liberté de circulation ne lui a été signalé au cours de la période couverte par son évaluation. | UN | ولم يتم إبلاغ الشرطة عن أية جرائم متصلة بحرية الحركة أثناء فترة التقييم. |
Vingt et une des personnes ainsi arrêtées ont été inculpées en mai 2006 de crime lié à la trahison, et 15 sont passées en justice. | UN | واتُّهم 21 شخصاً من بين الذين أُلقي القبض عليهم بارتكاب جرائم متصلة بالخيانة في أيار/مايو 2006 وقُدمت 15 حالة إلى المحاكمة(32). |
Veuillez fournir des données et des renseignements sur les femmes victimes de la traite pratiquée à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation liée au travail et d'exploitation de la prostitution ainsi que, le cas échéant, sur les personnes qui ont été jugées et condamnées pour des crimes liés à la traite et à l'exploitation de la prostitution de femmes. | UN | ويرجى تقديم بيانات ومعلومات عن النساء ضحايا الاتجار لأغراض الجنس والعمل والاستغلال في البغاء، وعن الأشخاص الملاحقين والمحكوم عليهم بتهمة ارتكاب جرائم متصلة بالاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء. |
Pour certains membres, le nombre limité d'États ayant accepté la convention existant en la matière et la possibilité de poursuivre les actes en question en tant qu'actes de terrorisme international ou, dans la mesure où des agents d'État y avaient participé, en tant que crimes liés à l'agression, justifiaient leur exclusion de la liste des crimes. | UN | فبعض اﻷعضاء ذهبوا إلى القول إن العدد المحدود للدول التي قبلت اﻹتفاقية القائمة في هذا المجال وإمكانية المقاضاة على هذه اﻷفعال بوصفها أعمالا للارهاب الدولي، أو بوصفها جرائم متصلة بالعدوان، إذا شارك فيها موظفون للدولة، يبرران استبعادها من قائمة الجرائم. |
Il faut renforcer le contrôle des policiers, des militaires et d'autres acteurs étatiques pour empêcher qu'ils ne soient impliqués dans des infractions liées aux élections. | UN | 86 - تحسين الرقابة على الشرطة العسكرية والأجهزة الأخرى التابعة للدولة منعا لتورط هؤلاء الأفراد في جرائم متصلة بالانتخابات. |
2.1 L'auteur a été arrêté le 11 juillet 1984 avec un certain Fred Jensen, sous l'inculpation de diverses infractions à la législation en matière de drogue et a été libéré sous caution. | UN | ٢-١ قُبض على صاحب البلاغ في ١١ تموز/يوليه ٤٨٩١، مع المسمى فريد جينسن. واتهم بارتكاب جرائم متصلة بالمخدرات وأفرج عنه بعد ذلك بكفالة. |
L'Administration nationale des impôts indirects et d'autres services fiscaux enquêtaient sur les affaires de fraude économique, y compris sur les infractions liées à l'identité. | UN | وقامت الهيئة الوطنية للضرائب غير المباشرة وأجهزة ضريبية أخرى بالتحقيق في وقائع متعلقة بالاحتيال الاقتصادي، وكان من بينها جرائم متصلة بالهوية. |
Il peut y avoir des cas où les éléments de preuve disponibles ne suffisent pas à établir l'existence d'une traite des personnes mais peuvent permettre de poursuivre avec succès des infractions connexes. | UN | وقد تكون هناك أيضا حالات لا تكفي فيها الأدلة الموجودة كأساس لملاحقة جريمة الاتجار بالأشخاص، إلا أنها قد تكون كافية لملاحقة جرائم متصلة. |