"جرائم مخلة" - Translation from Arabic to French

    • des crimes contre
        
    • de crimes contre
        
    • constitue un crime contre
        
    Il aurait été possible d'en faire des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, dans les cas où ils auraient été infligés délibérément, de manière répétée ou systématique, et auraient causé un grave préjudice à l'homme et au milieu. UN وربما كان من الممكن وصفها بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الحالات التي قد أرتكبت فيها عمدا وبشكل متكرر ومنتظم وألحقت ضررا شديدا باﻷفراد والبيئة.
    Le Royaume-Uni aurait souhaité disposer d'une analyse plus détaillée de ces crimes en vue de déterminer s'ils constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وكانت المملكة المتحدة تود إجراء تحليل أكثر تفصيلا لهذه الجرائم بغية التأكد مما إذا كانت تشكل جرائم مخلة بسلم الانسانية وأمنها أم لا.
    Le rapport qualifie de critique la situation des droits civils et politiques qui, tout au long de l'année 2002, s'est caractérisée par des violations graves, massives et systématiques, dont beaucoup constituent des crimes contre l'humanité. UN ويصف التقرير الوضع فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية بأنه وضع خطير. ويلاحظ أنه سجلت في عام 2002 انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق ومنتظمة لتلك الحقوق، وهي انتهاكات يمثل العديد من بينها جرائم مخلة بالإنسانية.
    " Les crimes [de droit international] définis dans le présent Code constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. " UN " تشكل الجرائم ]بمقتضى القانون الدولي[ المُعرﱠفة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    Nombre des actes commis pourraient être qualifiés de crimes contre l'humanité. UN ويمكن أن يشكل العديد من هذه الأفعال جرائم مخلة بالإنسانية.
    Le transfert forcé de population au motif de la nécessité de recueillir des preuves et en l'absence de motifs sérieux qui le justifieraient en droit international constitue un crime contre l'humanité; UN والنقل القسري للأشخاص بتعلة تأمين الأدلة، دون وجود أسباب قاهرة يجيزها القانون الدولي، تشكل جرائم مخلة بالإنسانية.
    2. En particulier les crimes définis dans le présent Code constituent des crimes contre la paix et/ou la sécurité de l'humanité. " UN ٢ - على وجه التحديد، تشكل الجرائم المحددة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    On a noté avec satisfaction que le Rapporteur spécial avait l'intention de limiter la liste des crimes figurant dans le projet de code à ceux qui étaient universellement considérés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité ou pour lesquels cette qualification pouvait difficilement être contestée. UN وأعرب عن الارتياح إزاء عزم المقرر الخاص على قصر قائمة الجرائم الواردة في مشروع المدونة على الانتهاكات المتفق عموما على أنها تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، أو الانتهاكات التي يصعب الطعن في توصيفها على هذا النحو.
    La création de la cour n'a de signification et de portée réelles que si elle permet de réprimer des actes que la communauté internationale s'accorde à reconnaître comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, les énonce comme tels et les renvoie à la juridiction dont on envisage la création. UN فإنشاء المحكمة لن يكون له مدلول وبعد حقيقيان إلا إذا سمحت المحكمة بقمع اﻷفعال التي يتفق المجتمع الدولي على التسليم بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ويتفق على اﻹقرار بأنها جرائم فعلا ويحيلها إلى القضاء المزمع إنشاؤه.
    Le statut du Tribunal de Nuremberg prévoyait le jugement et le châtiment des personnes qui avaient commis des crimes contre la paix, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité Statut du Tribunal de Nuremberg, art. 6. UN ونص ميثاق نورمبرغ على محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم مخلة بالسلم أو جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية)٤٢(.
    Cependant, pour que les actes visés ci-dessus constituent des crimes au sens du présent Code, c'est-à-dire des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, la Commission a jugé qu'ils devaient satisfaire, en outre, aux critères généraux énoncés dans la disposition liminaire de l'article 20, c'est-à-dire être exécutés d'une manière systématique ou sur une grande échelle. UN غير أن اللجنة رأت أن اﻷفعال المذكورة أعلاه، لكي تعتبر من الجرائم بموجب هذه المدونة، أي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يجب أن تستوفي أيضاً المعيارين العامين الواردين في بداية المادة ٠٢، وهما أن تكون هذه اﻷفعال قد ارتُكبت بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    47. Le Gouvernement allemand appuie vigoureusement la décision de la CDI de n’inclure dans le projet de Code que les infractions généralement considérées comme des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN ٤٧ - وأضاف أن الحكومة اﻷلمانية تؤيد بقوة قرار لجنة القانون الدولي أن تدرج فقط اﻷفعال اﻹجرامية المعترف عموما بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، في مشروع المدونة.
    À tout le moins, une disposition additionnelle devrait être insérée à l’article premier qui préciserait que les crimes en question, bien que n’étant pas visés dans le texte du projet de Code, n’en sont pas moins des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité et sont régis, selon le cas, par des conventions internationales ad hoc et par des normes coutumières ayant même parfois un caractère de jus cogens. UN وعلى اﻷقل ينبغي إضافة حكم إضافي للمادة ١ ينص تحديدا على أن تلك الجرائم، وإن كانت لم تضمن في نص مشروع المدونة، هي مع ذلك جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وتنظمها، حسب الاقتضاء، الاتفاقيات الدولية المخصصة والقواعد العرفية التي يكون لها أحيانا قيمة القواعد اﻵمرة.
    Ce nouveau critère risque d'entraîner la constitution de deux catégories de crimes de guerre, à savoir ceux qui relèvent de la compétence de la cour criminelle internationale et ceux qui figurent au nombre des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et qui doivent, pour être considérés comme tels, avoir été commis de manière systématique. UN وقد يستتبع هذا المعيار الجديد تكوين فئتين من جرائم الحرب، هما الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وتلك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يلزم، حتى ينطبق عليها هذا الوصف، أن ترتكب بشكل منتظم.
    Il faudrait préciser dans le rapport d'expertise que les violations des lois de la guerre, même s'il s'agit d'atteintes graves, ne constituent pas automatiquement des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des crimes contre la paix, encore que l'article 8 du Statut de Rome assimile toutes les violations graves établies à des crimes de guerre. UN وينبغي أن يوضح في التقرير المتعلق بالتحقيق أن انتهاكات قوانين الحرب، حتى وإن كانت انتهاكات جسيمة، لا تشكل تلقائياً جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم مخلة بالسلم وإن كانت المادة 8 من نظام روما الأساسي تتعامل مع جميع الانتهاكات الجسيمة كجرائم حرب.
    Cette consultation a été entachée de graves violations des droits de l'homme, notamment des crimes contre l'humanité. UN والانتخابات قد شابتها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها جرائم مخلة بالإنسانية(38).
    Par conséquent, en 2011, à une exception près, aucune des personnes condamnées pour des infractions graves commises en 1999, y compris des crimes contre l'humanité, ne purgeait de peine d'emprisonnement. UN ونتيجة لذلك، وباستثناء شخص واحد، لم يقض أي من الأفراد المدانين بارتكاب 999 1 جريمة جسيمة، بما فيها جرائم مخلة بالإنسانية، عقوبة سجن(61).
    71. D'après le Gouvernement brésilien, bien que l'article 21 s'intitule " Violations systématiques ou massives des droits de l'homme " , son libellé pourrait donner à penser que les actes isolés d'homicide intentionnel ou de torture peuvent être assimilés à des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ٧١ - ترى حكومة البرازيل أنه على الرغم من أن عنوان المادة ٢١ هو " انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي " فمن الممكن أن يفهم النص على أنه يتضمن القول بأن الحالات المنعزلة من القتل العمد أو التعذيب هي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    6) La clause liminaire du paragraphe 2 indique que c'est sur la base du droit international que sont qualifiés crimes les types de comportement identifiés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité dans la Deuxième partie. UN )٦( ويشير الجزء اﻷول من الفقرة ٢ إلى وجوب الرجوع إلى القانون الدولي ﻹضفاء الطابع الجنائي على أنواع السلوك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الباب الثاني.
    1. Les infractions ci-après constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité lorsqu'elles sont commises intentionnellement et d'une manière systématique ou sur une grande échelle contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à une opération des Nations Unies, dans le but d'empêcher ou d'entraver l'exécution du mandat assigné à cette opération : UN ١- تعتبر الجرائم التالية جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها عند ارتكابها عمداً وبصورة منتظمة أو على نطاق واسع ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة بغية منع هذه العملية أو الحيلولة دون استيفاء ولايتها:
    La délégation tchèque est satisfaite de la manière dont la responsabilité pénale individuelle est liée à la responsabilité des États dans le projet de Code; comme le souligne la CDI dans son commentaire à l’article 4, le châtiment individuel des personnes coupables de crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité n’exonère pas l’État de sa responsabilité pour les faits internationalement illicites qu’il a commis. UN وأعرب عن سرور وفده لطريقة الربط بين المسؤولية الجنائية الفردية ومسؤولية الدولة في مشروع المدونة؛ وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على المادة ٤، فمعاقبة اﻷفراد المدانين بارتكاب جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تعفي الدولة من مسؤوليتها عن اﻷعمال غير المشروعة دوليا.
    Le transfert forcé de population au motif de la nécessité de recueillir des preuves et en l'absence de motifs sérieux qui le justifieraient en droit international constitue un crime contre l'humanité; UN وتشكل حالات النقل القسري للأشخاص بدعوى الحصول على أدلة، دون أن تكون هناك أسباب قاهرة يجيزها القانون الدولي، جرائم مخلة بالإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more