"جرائم من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • crimes tels que
        
    • des crimes comme
        
    • des infractions telles que
        
    • des délits tels que
        
    • de délits tels que
        
    • d'infractions telles que
        
    • infractions telles que l'
        
    • des infractions comme
        
    La réforme du droit pénal a également porté sur des crimes tels que le viol en tant que crime grave et organisé. UN وتضمَّن إصلاح القانون الجنائي أيضاً جرائم من قبيل الاغتصاب في إطار الجرائم الخطيرة والمنظمة.
    Les membres du Comité ont donc demandé quelles étaient les mesures prises pour condamner les hommes jugés coupables de crimes tels que le viol et les outrages sexuels. UN ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء.
    des crimes comme l'attaque israélienne contre le siège de la FINUL à Qana en 1996, au Sud-Liban, et contre l'Organisme des Nations Unies chargées de la supervision de la trêve (ONUST) en 2006, également au Sud-Liban, ne doivent jamais être répétées. UN ذلك أن جرائم من قبيل الهجوم الإسرائيلي عام 1996 على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في قانا، بجنوب لبنان، وفي عام 2006 على هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، في جنوب لبنان أيضا، يجب ألا تتكرر مطلقا.
    En outre, pour des infractions telles que l'homicide volontaire ou le trafic de stupéfiants, la décision est susceptible d'appel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففيما يخص جرائم من قبيل القتل العمد أو الاتجار بالمخدرات، هناك إمكانية الطعن في القرار.
    La mise en liberté est exclue pour des délits tels que le vol qualifié ou le sabotage mais non pour des délits graves comme la torture ou les disparitions forcées. UN ولقد صنفت ضمن الجرائم المعفي صاحبها من دخول السجن الاحتياطي، جرائم من قبيل السرقة باستخدام العنف أو التخريب، دون أن يطبق الشيء نفسه على جرائم خطيرة كالتعذيب أو الاختفاء القسري.
    Au niveau national, de nouvelles lois ont permis de créer un service de renseignement financier au sein de la Banque nationale d'Éthiopie pour lutter contre le financement extérieur du terrorisme, et de donner pouvoir aux autorités judiciaires de confisquer les produits de délits tels que le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN فعلى الصعيد الوطني، أدت تشريعات جديدة إلى إنشاء وحدة استخبارات مالية في المصرف الوطني الإثيوبي للرقابة على التمويل الأجنبي للإرهاب وإلى تمكين السلطات القضائية من مصادرة عائدات جرائم من قبيل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Le bureau du Contrôleur général de la République a de son côté effectué des investigations, sans trouver aucun élément établissant un lien entre le versement des récompenses et la commission d'infractions telles que l'homicide volontaire ou le meurtre d'une personne protégée. UN وختمت بالقول إن مكتب المراقب العام للجمهورية أجرى أيضاً تحقيقات ولم يجد ما يدل على وجود صلة بين دفع المكافآت وارتكاب جرائم من قبيل القتل العمد المقترن بظروف مشددة أو اغتيال شخص مشمول بالحماية.
    De même, des crimes tels que le terrorisme devraient échapper à la compétence de la cour, étant donné la difficulté que pose leur définition. UN وبالمثل، ينبغي استبعاد جرائم من قبيل اﻹرهاب من دائرة اختصاص المحكمة بسبب الصعوبات التي ينطوي عليها تعريفها.
    Les membres du Comité ont donc demandé quelles étaient les mesures prises pour condamner les hommes jugés coupables de crimes tels que le viol et les outrages sexuels. UN ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء.
    Alors qu’approchent la fin du millénaire et de la Décennie du droit international, il devient possible d’espérer que des crimes tels que ceux qu’ont connus le Rwanda, la Yougoslavie et le Cambodge ne se reproduiront plus. UN وأصبح من الممكن في نهاية الألفية وعقد القانون الدولي، أن يأمل المرء ألا تتكرر جرائم من قبيل تلك الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا وكمبوديا.
    Il est en effet urgent d'établir une instance permettant de poursuivre les auteurs de crimes tels que le génocide et d'autres crimes d'une exceptionnelle gravité qui menacent la paix et la sécurité de l'humanité. UN والواقع أن ثمة حاجة ماسة إلى إنشاء هيئة تلاحق قضائيا مرتكبي جرائم من قبيل اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى ذات الخطورة البالغة والتي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. UN ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. UN ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Toutefois, nul ne pourra jamais appliquer cette formule à des crimes comme l'Holocauste. UN ومع ذلك لا يستطيع أحد أن يطبق هذه العبارة على جرائم من قبيل هذه المحرقة.
    Il serait raisonnable de proposer que des crimes comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre graves ne soient pas inclus dans la définition des actes couverts par l'immunité. UN وسيكون من المنطقي اقتراح عدم إدراج جرائم من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الخطيرة في تعريف الأفعال التي تشملها الحصانة.
    Il est raisonnable de penser que des crimes comme le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre graves ne doivent pas figurer dans une définition des actes bénéficiant automatiquement de l'immunité. UN ومن المنطقي أن يقترح عدم إدراج جرائم من قبيل الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب الخطيرة في أي تعريف للأعمال التي تشكل حصانة تلقائيا.
    Par exemple, de fausses identités pourraient servir à déjouer les enquêtes sur des infractions telles que le détournement de fonds. UN فقد تستعمل هويات زائفة على سبيل المثال للتحايل على التحقيقات في جرائم من قبيل الاختلاس.
    des infractions telles que le cambriolage, le vol à main armée et l'agression finissent souvent par faire partie du mode opératoire des groupes impliqués dans la criminalité transnationale organisée, ce qui a un lourd impact sur la vie des victimes. UN وكثيرا ما تصبح جرائم من قبيل السطو والنهب والاعتداء جزءا من أسلوب عمل المجموعات الضالعة في الجريمة المنظمة عير الوطنية، مما يؤثِّر تأثيرا كبيرا على حياة الضحايا.
    À ce propos, la délégation de la République populaire démocratique de Corée juge essentiel de prendre des mesures efficaces sur le plan international pour éliminer complètement des délits tels que la discrimination à l'encontre de la femme et la violation de ses droits, sans qu'il y ait prescription. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلده أن من الضروري اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد الدولي للقضاء تماما على جرائم من قبيل التمييز ضد المرأة وانتهاك حقوقها، دون أي قيد في هذا الصدد.
    Il existe en outre des conditions impératives interdisant l'entrée dans le pays, qui sont fondées sur des raisons de sécurité interne, de santé publique et de sécurité sociale, visant à exclure les étrangers qui ne peuvent vivre dans le pays sans constituer une charge sociale, et à exclure les personnes soupçonnées de délits tels que le trafic de stupéfiants et le trafic des femmes. UN كما يحتوي القانون على شروط آمرة تتعلق بمنع الدخول(17) استناداً إلى أسس الأمن الداخلي والصحة العامة والضمان الاجتماعي (طرد الأشخاص الذين لا يستطيعون العيش في شيلي دون أن تشكل إقامتهم عبئاً على المجتمع) وطرد الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم من قبيل الاتجار بالمخدرات أو المشاركة في الاتجار بالرقيق البيض.
    L'âge de la responsabilité pénale en matière d'infractions telles que vol qualifié a été porté de 14 à 16 ans et une disposition prévoit des peines non privatives de liberté appliquées, avec le consentement de la victime, aux mineurs accusés d'infractions. UN وقد رُفع سن المسؤولية الجنائية عن جرائم من قبيل السرقة من 14 عاماً إلى 16 عاماً، ووُضعت أحكام تتعلق بالعقوبات التي لا تنطوي على احتجاز للقصّر المدانين بارتكاب جريمة، وذلك بعد موافقة الضحية.
    Au Nord-Darfour, l'administration locale a mis en place un nouveau service de protection de la famille et de l'enfance, auquel les femmes, les enfants et les familles affectés par la violence sexiste pourront signaler des infractions comme les viols et la violence familiale. UN وقد أنشأت الحكومة المحلية في شمال دارفور وحدة جديدة معنية بحماية الأسرة والطفل، تتيح للنساء والأطفال والأسر المتضررة من العنف القائم على نوع الجنس أن يبلغوا عن وقوع جرائم من قبيل الاغتصاب والعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more