"جرائم من هذا القبيل" - Translation from Arabic to French

    • de telles infractions
        
    • de tels crimes
        
    • de ces crimes
        
    c) L’infraction est commise par un ressortissant de cet État. Un État Partie peut également établir sa compétence sur de telles infractions lorsque : UN ٢ - يجوز أيضا لكل دولة طرف أن تقرر ولايتها القضائية على جرائم من هذا القبيل في الحالات التالية:
    2. Chaque État Partie peut également établir sa compétence sur de telles infractions lorsque : UN ٢ - يجوز أيضا لكل دولة طرف أن تقرر ولايتها القضائية على جرائم من هذا القبيل في الحالات التالية:
    2. Chaque État Partie peut également établir sa compétence sur de telles infractions lorsque : UN ٢ - يجوز أيضا لكل دولة طرف أن تقرر ولايتها القضائية على جرائم من هذا القبيل في الحالات التالية:
    Les dirigeants de tous les pays sont personnellement responsables lorsque de tels crimes sont commis sur leur territoire. UN والزعماء في كل البلدان يتحملون مسؤولية شخصية عن أي جرائم من هذا القبيل ترتكب داخل حدودهم.
    Le Canada est très partisan de la création prochaine d'une cour criminelle internationale, qui empêchera — du moins, nous l'espérons — de commettre de tels crimes dans l'avenir et qui punira les auteurs si jamais il s'en produisait. UN وتؤيد كندا بقوة إنشاء محكمة جنائية دولية في وقت مبكر نرجــو أن يكون في انشائها ردع عن ارتكاب جرائم من هذا القبيل فــــي المستقبل وتعاقب مرتكبيها في حالـــــة حدوثها.
    À Rome, nous avions envoyé un message clair aux auteurs passés, potentiels et futurs de ces crimes leur indiquant que leurs actes ne resteraient pas impunis. UN وفي روما، بعثنا بإشارة واضحة إلى الذين ارتكبوا في الماضي والذين قد يرتكبون في المستقبل جرائم من هذا القبيل بأن أعمالهم لن تمر بدون حساب.
    Chaque État Partie peut également établir sa compétence sur de telles infractions lorsque : UN ٢ - يجوز أيضا لكل دولة طرف أن تقرر ولايتها القضائية على جرائم من هذا القبيل في الحالات التالية:
    Un État Partie peut également établir sa compétence sur de telles infractions lorsque : UN ٢ - يجوز أيضا لكل دولة طرف أن تقرر ولايتها القضائية على جرائم من هذا القبيل في الحالات التالية:
    En outre, aucune information n'a été fournie sur les poursuites engagées contre les agents des forces de l'ordre qui ont commis de telles infractions et sur les sanctions appliquées. UN بالإضافة إلى ذلك، لم توفر الدولة الطرف معلومات عن ملاحقة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ارتكبوا جرائم من هذا القبيل ومعاقبتهم.
    Le Code pénal réglemente de manière claire et précise les mesures pénales applicables pour de telles infractions, qui portent atteinte à la vie et à la santé de la personne. UN وينظم قانون تركمانستان الجنائي بوضوح تام تدابير المساءلة الجنائية عن جرائم من هذا القبيل ترتكب بحق أشخاص بما يمس حياتهم أو صحتهم.
    En outre, aucune information n'a été fournie sur les poursuites engagées contre les agents des forces de l'ordre qui ont commis de telles infractions et sur les sanctions appliquées. UN بالإضافة إلى ذلك، لم توفر الدولة الطرف معلومات عن ملاحقة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين ارتكبوا جرائم من هذا القبيل ومعاقبتهم.
    Veuillez fournir des informations concernant l'état d'avancement du projet de loi visant à réformer le Code de l'enfance et de l'adolescence ainsi qu'une présentation détaillée de son contenu et notamment des peines prévues contre les auteurs de telles infractions. UN يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها النظر في مشروع القانون الأولي لتعديل قانون الطفل والمراهق، ووصف مفصل لمضمونه، وبخاصة ما يفرضه من عقوبات على مرتكبي جرائم من هذا القبيل.
    [B2] Des actions et informations restent nécessaires sur les indemnisations accordées aux victimes d'actes racistes commis par les agents de la force publique, ainsi que sur la mise en œuvre des mécanismes d'enquête, de poursuite et de sanction des agents de police soupçonnés d'avoir commis de telles infractions. UN [باء 2]: لا بد من اتخاذ إجراءات بشأن التعويضات الممنوحة لضحايا الأعمال العنصرية المرتكبة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، والتحقيق مع ضباط الشرطة الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم من هذا القبيل ومقاضاتهم ومعاقبتهم، ولا بد من تقديم معلومات في هذا الصدد.
    [B2] : Des actions et informations restent nécessaires sur les indemnisations accordées aux victimes d'actes racistes commis par les agents de la force publique, ainsi que sur la mise en œuvre des mécanismes d'enquête, de poursuite et de sanction des agents de police soupçonnés d'avoir commis de telles infractions. UN [باء 2]: لا بد من اتخاذ إجراءات بشأن التعويضات الممنوحة لضحايا الأعمال العنصرية المرتكبة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، والتحقيق مع ضباط الشرطة الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم من هذا القبيل ومقاضاتهم ومعاقبتهم، ولا بد من تقديم معلومات في هذا الصدد.
    Elle a demandé la traduction en justice des auteurs de tels crimes et a appelé les États membres et la communauté internationale à ne pas accorder refuge aux responsables de l'ancien régime coupables de tels crimes contre les Iraquiens et les ressortissants d'autres pays. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملاذ الآمن للمسؤولين في النظام السابق الذين اقترفوا جرائم من هذا القبيل في حق العراقيين وغيرهم.
    Il est bien établi qu'ils sont complémentaires des tribunaux nationaux, qui sont compétents au premier chef pour poursuivre les citoyens qui commettent de tels crimes. UN ومن المبادئ الراسخة في ذلك الصدد أن دورها مكمل لدور الهيئات القضائية الوطنية ذات الولاية القضائية الأساسية لمحاكمة مواطنيها الذين يرتكبون جرائم من هذا القبيل.
    En outre, les États devraient informer le grand public, y compris le secteur privé, de l'interdiction de l'exploitation et du travail forcé, et faire savoir à chacun quelle est la marche à suivre s'il a connaissance de tels crimes ou en est témoin. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إعلام عامة الجمهور، بما في ذلك القطاع الخاص، بحظر الاستغلال والعمل القسري وإرشاد عامة الجمهور بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها إذا تناهت إلى علمه جرائم من هذا القبيل أو كان شاهداً عليها.
    Les recherches menées à ce jour donnent à penser − c'est là une hypothèse de travail − que ces pays ont peutêtre ainsi ouvert la voie à des poursuites judiciaires contre les entreprises établies sur leur territoire qui ont commis de tels crimes à l'étranger. UN وتلمح الدراسة حتى الآن، كفرضية للعمل، إلى أن هذه البلدان ربما تكون قد فتحت أبواب ولايتها القضائية لملاحقة الشركات التي تجعل مقرها في تلك البلدان على جرائم من هذا القبيل تُقترف في الخارج().
    145. En janvier 1994, la loi sur la répression de la violence sexuelle et la protection des victimes a été promulguée pour lutter contre les crimes de violence à l'encontre des femmes, protéger les victimes et punir les auteurs de ces crimes. UN 145- وفي كانون الثاني/يناير 1994، صدر القانون الخاص بالمعاقبة على العنف الجنسي وحماية ضحاياه لمنع ممارسة العنف الجنسي ضد المرأة، وحماية ضحايا هذا العنف، ومعاقبة من يرتكبون جرائم من هذا القبيل.
    En particulier dans le cas des femmes, elles peuvent éviter l'expulsion si elles peuvent prouver qu'elles ont été victimes de traite, de travail forcé, de prostitution forcée sur le sol espagnol, ou peuvent témoigner de ces crimes devant un tribunal. UN وفي حالة النساء بصفة خاصة، يمكن لهن، مع هذا، أن يتجنبن الطرد إذا ما أثبتن أنهن كن ضحية للاتجار أو العمالة القسرية أو البغاء بالإكراه أو ما شابه ذلك في أسبانيا، أو إذا قمن بالشهادة أمام المحكمة على جرائم من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more