M. Jaradat n'a pas eu accès aux renseignements utilisés contre lui. | UN | ولم يكن أمام السيد جرادات أي سبيل لمعرفة المعلومات التي استخدمت ضده. |
La source affirme que M. Jaradat n'a pas été inculpé. | UN | ويدعى المصدر أن السيد جرادات لم يتهم بأي جريمة. |
558. Le 11 juillet, on a signalé que deux détenues, Fatima Jaradat et Reem Felaneh, avaient été mises en liberté, mais que cette mesure n'intervenait pas dans le cadre d'un accord de libération. | UN | ٥٥٨ - في ١١ تموز/يوليه، أعلن عن اﻹفراج عن سجينتين هما فاطمة جرادات وريم فلانه، ولكن ليس في سياق اﻹفراج عن سجناء. |
Jaradat a d'abord été détenu à la prison de Ramallah, puis transféré au Centre de détention militaire d'al—Fara'a, où il aurait passé deux semaines en régime cellulaire, puis transféré de nouveau au Centre de détention militaire de Ketziot. | UN | وقد احتُجز جرادات أولاً في سجن رام الله ثم نُقل إلى مركز الاحتجاز العسكري في الفارعة حيث أمضى أسبوعين من الحبس الانفرادي في زنزانة ثم نُقل مرة أخرى إلى مركز الاحتجاز العسكري في كتسيوت. |
M. Jaradat a été conduit à la station de police, où il a de nouveau été agressé par des agents de police en civil, en présence d'autres agents de police qui n'ont pas réagi. | UN | ونقل السيد جرادات إلى مركز الشرطة، حيث قام أفراد شرطة بالزي المدني بالاعتداء عليه مرة أخرى بهراوة، وذلك بحضور أفراد شرطة آخرين لم يحركوا ساكناً. |
M. Jaradat a été libéré quelques heures plus tard. | UN | وأطلق سراح السيد جرادات بعد بضع ساعات. |
Il a fait part de sa préoccupation face à des incidents récents, dont le tir de roquettes lancé depuis Gaza plus tôt dans la journée et la mort du détenu palestinien Arafat Jaradat. | UN | وأعرب عن القلق من الأحداث الأخيرة، بما في ذلك إطلاق صواريخ من غزة في وقت سابق من ذلك اليوم وموت المعتقل الفلسطيني عرفات جرادات. |
D'après la source, bien que M. Jaradat dispose encore de moyens de recours, il n'est pas en mesure de se défendre de manière efficace. | UN | ويفيد المصدر أنه على الرغم من احتمال أن يتقدم جرادات بطلب استئناف مرة أخرى ضد احتجازه، فإنه غير قادر على تقديم دفاع مجدٍ. |
8. M. Jaradat est détenu à la prison militaire de Megiddo depuis un total de quatre ans et six mois. | UN | 8- والسيد جرادات محتجز في سجن مجدُّو العسكري. وقد أمضى في الاحتجاز مدة يبلغ مجموعها 4 سنوات وستة أشهر. |
3. Nabil Ahmed Yousef Jaradat (décédé des suites de blessures infligées le 8 juin) | UN | 3 - نبيل أحمد يوسف جرادات (توفي متأثرا بالجراح التي أصيب بها في 8 حزيران/يونيه) |
Concernant Khaled Jaradat | UN | بشأن: خالد جرادات |
5. Khaled Jaradat, né en 1960, a une carte d'identité de résident de la Rive occidentale délivrée par les autorités militaires; il vit à SilatElKharthiye, dans le district de Djénine. | UN | 5- ولد خالد جرادات في عام 1960، ويحوز بطاقة إقامة في الضفة الغربية صادرة عن السلطات العسكرية, ويعيش في سيلة الحارثية التابعة لقضاء جنين. |
6. D'après la source, M. Jaradat a été arrêté en vertu de l'ordonnance militaire no 1229 de 1988 sur la détention administrative (disposition provisoire) et sur la base d'éléments de preuve tenus secrets qui ne lui ont jamais été révélés. | UN | 6- ويفيد المصدر أن السيد جرادات اعتُقل بموجب الأمر العسكري رقم 1229 لعام 1988 المتعلق بالاحتجاز الإداري، الحكم المؤقت، واستناداً إلى أدلة سرية لم يُكشف عنها قط. |
7. Le cas de M. Jaradat a été porté à deux reprises devant la Haute Cour de justice d'Israël mais ses recours ont été à chaque fois rejetés par des juges se fondant sur des éléments de preuve tenus secrets. | UN | 7- ولقد عرضت قضية السيد جرادات مرتين على محكمة العدل العليا في إسرائيل، إلا أن القضاة رفضوا طلبيه للاستئناف في كلتا المناسبتين معتمدين في ذلك على الأدلة السرية. |
La privation de liberté de M. Khaled Jaradat est arbitraire étant contraire aux articles 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et rentre dans la troisième des catégories applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن حرمان السيد خالد جرادات من حريته تعسفي، لأنه يخل بالمواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمْن الفئة الثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
Une personne qui se trouvait présente lorsque la dépouille de M. Arafat Jaradat a été ramenée à l'hôpital Al-Ahli d'Hébron a affirmé, lorsqu'elle a témoigné devant les membres du Comité, qu'elle avait personnellement vu des ecchymoses de forme circulaire sur le dos de la victime et autour de son épaule ainsi que des contusions et d'autres signes de torture près de sa colonne vertébrale. | UN | وقامت إحدى الشهود، التي رافقت جثمان عرفات جرادات إلى المستشفى الأهلي في مدينة الخليل، بإبلاغ أعضاء اللجنة بأنها رأت شخصيا كدمات دائرية على الجزء الخلفي من جسم جرادات في جميع أنحاء الكتف وكذلك كدمات وغيرها من علامات التعذيب بالقرب من الحبل الشوكي. |
Des manifestations continuent d'être organisées dans les villes et les villages palestiniens pour protester contre le meurtre de Jaradat et en signe de solidarité constante avec les prisonniers grévistes de la faim de longue date et tous les Palestiniens emprisonnés par Israël, Puissance occupante. | UN | فلا تزال الاحتجاجاتُ مستمرةً في المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، استنكاراً لمقتل جرادات ومواصلةً للتضامن مع السجناء المضربين عن الطعام منذ وقت طويل وجميع الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وهي السلطة القائمة بالاحتلال. |
Après sa mort, des centaines et des centaines de Palestiniens ont en outre organisé des manifestations dans toute la Cisjordanie et la bande de Gaza, en particulier dans la région d'Al-Khalil, près du village de Sair dont Jaradat était originaire et où il a été enterré aujourd'hui, ainsi qu'à Beit Oummar et dans le camp de réfugiés d'Arroub. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المئات والمئات من الفلسطينيين ينظمون المظاهرات الحاشدة في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة منذ وفاة جرادات، وخاصة في منطقة الخليل قرب قرية سعير مسقط رأس جرادات وحيث يوارى جثمانه الثرى اليوم، وكذلك في بيت أُمر ومخيم العروب للاجئين. |
L'autopsie n'aurait établi aucune cause de décès, bien qu'une enquête sur les circonstances de la mort de Jaradat soit en cours. | UN | وتفيد التقارير بأن تقرير التشريح لم يذكر أي سبب للوفاة، غير أن التحقيق جار لتحديد ظروف وفاة جرادات(). |
Ces préoccupations concernent l'ensemble des détenus, et ne se limitent pas aux enfants, compte tenu du décès d'Arafat Jaradat lors de sa garde à vue dans les locaux du Shin Bet (Service général de sécurité israélien), le 23 février 2013. | UN | 43- ولا تقتصر دواعي القلق على الأطفال، بل تشمل جميع المحتجزين، كما يتبين من حالة وفاة عرفات جرادات رهن الاحتجاز لدى جهاز الأمن العام الإسرائيلي (الشين بيت) في 23 شباط/فبراير 2013. |
Abed Jardat (selon H) ou Ibrahim Salam (selon JP, 21 janvier) Silat el Harithiya | UN | عبد جرادات )حسبما جاء في ﻫ( أو ابراهيم سلام )حسبما جاء في ج ب، ٢١ كانون الثاني/يناير( |