Les débats et négociations qui ont eu lieu au cours des trois sessions du Groupe de travail en 1997 ont porté, de façon équilibrée, sur des questions de fond et d'autres questions très diverses incluses dans les deux groupes. | UN | إن المناقشات والمفاوضات التي جرت أثناء الدورات الثلاث التي عقدها الفريق العامل عام ١٩٩٧ شملت، بطريقة متوازنة، القضايا الموضوعية والمتنوعة الواردة في كلتا المجموعتين. |
3. L'UNICEF considère que le texte du projet de protocole facultatif a réellement bénéficié des débats qui ont eu lieu au cours de la première session du Groupe de travail. | UN | ٣- وترى اليونيسيف أن نص مشروع البروتوكول الاختياري قد أفاد من المناقشات التي جرت أثناء الدورة اﻷولى للفريق العامل. |
Les débats ont été facilités par les échanges de vues qui ont eu lieu lors des réunions informelles de groupes de travail créés à cet effet. | UN | وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت أثناء الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي شُكّلت لذلك الغرض. |
Le rapport établi sur ces consultations, les débats qui ont eu lieu durant la session, ainsi que le résumé des débats, nous ont fourni à tous un aperçu complet et précieux des points de vues des États Membres et de la forme que pouvait prendre les possibles solutions. | UN | والتقرير الخاص بتلك المشاورات، والمناقشة التي جرت أثناء الدورة، فضلا عن ملخص المناقشة، زودتنا جميعا بنظرة متعمقة شاملة فيما تشعر به الدول الأعضاء، وما يمكن أن تكون عليه الحلول المحتملة. |
Il faut saluer la transparence des discussions qui ont eu lieu pendant le processus d'examen de la première réunion d'examen des parties contractantes à la Convention, tenue à Vienne en avril dernier. | UN | ونحن نرحب بصراحة المناقشة التي جرت أثناء استعراض العملية الذي انتهى في الاجتمـاع الاستعراضي اﻷول لاجتماع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية المعقود في فيينا في نيسان/أبريل الماضي. |
1. AU COURS DE la première mission de contrôle intérimaire, plusieurs autres discussions ont révélé que l'Iraq, de façon délibérée ou non, avait mal compris certaines choses. | UN | ١ - جرت أثناء عمل الفريق اﻷول للرصد المؤقت، عدة مناقشات أخرى تبين وجود فهم خاطئ، متعمد أو غير متعمد، من جانب العراق. |
Note : Consultations officieuses sur la gestion du changement au PNUD tenues durant la session. | UN | ملاحظة: مشاورات غير رسمية جرت أثناء الدورة بشأن عملية التغيير اﻹداري في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui avaient eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. | UN | واقترح المجلس أن يضاف إلى جدول أعمال المؤتمر موضوع تدعيم موقف ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها، كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن الجناة والضحايا. |
Le rapport donnait un aperçu des résultats des discussions de fond qui avaient eu lieu au cours des tables rondes et de l'examen collégial volontaire des règles de concurrence de l'Union économique et monétaire ouestafricaine. | UN | وقيّم التقرير نتائج المناقشات الموضوعية التي جرت أثناء اجتماعات المائدة المستديرة واستعراض النظراء الطوعي بشأن قواعد المنافسة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
L'Union européenne juge très encourageants les débats constructifs, structurés et portant sur le fond qui ont eu lieu au cours des dernières semaines, grâce au cadre organisationnel établi par les six Présidents de la Conférence pour 2007. | UN | ويستمد الاتحادَ الأوروبي تشجيعاً كبيراً من المناقشات البناءة والمنظمة والموضوعية التي جرت أثناء الجلسات في الأسابيع الماضية بفضل " الإطار التنظيمي " الذي وضعه الرؤساء الستة للمؤتمر في دورة عام 2007. |
71. Sur la base des échanges de vues qui ont eu lieu au cours de l'atelier et de la table ronde finale, les participants ont pu dégager un certain nombre de conclusions sur les domaines qui devraient faire l'objet d'une étude plus approfondie. | UN | 71- أظهرت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل ونقاش المائدة المستديرة عدة مسائل تستدعي إنعام النظر فيها. |
Dans un additif au rapport, l'Experte indépendante présente un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier d'experts sur les droits de l'homme et la solidarité internationale organisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي الإضافة المرفقة بهذا التقرير، تقدم الخبيرة المستقلة موجزاً للمناقشات التي جرت أثناء حلقة عمل الخبراء التي تناولت حقوق الإنسان والتضامن الدولي والتي نظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les débats qui ont eu lieu lors de la quatorzième session du Comité spécial ont été prometteurs à cet égard; l'Union européenne demeure prête à poursuivre l'examen de la proposition globale présentée par la Coordonnatrice en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، كانت المناقشات التي جرت أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة المخصصة مشجعة؛ ولا يمانع الاتحاد الأوروبي في مواصلة النظر في مجموعة المقترحات التي قدمتها المنسقة في عام 2007. |
Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui ont eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. | UN | واقترح المجلس أن يضاف موضوع تعزيز وضع ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها الى جدول أعمال المؤتمر كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن المجرمين والضحايا. |
37. Le document FCCC/SBSTA/2003/INF.3 contient un résumé des débats qui ont eu lieu lors des réunions susmentionnées. | UN | 37- وتتضمن الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/INF.3 ملخصاً للمناقشات التي جرت أثناء الاجتماعين المذكورين آنفاً. |
c) Les consultations avec des organisations non gouvernementales nationales qui ont eu lieu durant l'établissement du rapport; | UN | (ج) المشاورات مع المنظمات الوطنية غير الحكومية التي جرت أثناء إعداد التقرير؛ |
Les discussions qui ont eu lieu durant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale ainsi que le débat de ces deux derniers jours confirment que l'élargissement du Conseil de sécurité demeurera une question hautement prioritaire pour une majorité de délégations AU COURS DE la cinquante-troisième session. | UN | إن المناقشات التي جرت أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة وفي سياق المناقشة التي جرت في اليومين السابقين تؤكد أن توسيع مجلس اﻷمن سيظل يمثل أولوية عليا لدى غالبية الوفود أثناء الدورة الثالثة والخمسين. |
2. Dans le rapport ci-après, je vous présente mon résumé personnel des débats qui ont eu lieu durant ces séances informelles et les impressions que j'en ai retirées. | UN | 2- ويتضمن التقرير التالي الموجزَ الذي أعدَدته وانطباعاتي الشخصية بشأن المداولات التي جرت أثناء الجلستين غير الرسميتين المذكورتين. |
Dans son discours de clôture, le Président a mis en relief une différence entre les débats qui s'étaient tenus pendant la négociation de l'Accord et ceux qui ont eu lieu pendant la Conférence d'examen. | UN | 135- وأبرز الرئيس، في كلمته الختامية أمام المؤتمر الاستعراضي، وجود فرق بين المناقشات التي جرت أثناء التفاوض على الاتفاق وبين تلك التي جرت أثناء المؤتمر الاستعراضي. |
18. Lors des discussions qui ont eu lieu pendant les périodes de questions et de réponses suivant chacun des exposés ainsi que pendant les débats en groupe et lors de la table ronde, les participants ont formulé des observations et tiré les conclusions ci-après. | UN | 18- ومن خلال المناقشات التي جرت أثناء فترة الأسئلة والردود التي أعقبت تقديم كل عرض، وفي إطار هيئة المناقشة والمائدة المستديرة، أبدى المشاركون الملاحظات والاستنتاجات التالية. |
Le requérant a réaffirmé que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz avait prononcé le non-lieu et classé l'affaire sur la seule base des rapports médico-légaux sommaires établis AU COURS DE la détention. | UN | وكرر صاحب الشكوى القول بأن محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز أمرت بإغلاق ملف القضية على أساس تحقيق واحد واستلام تقارير موجزة لفحوص الطب الشرعي التي جرت أثناء احتجازه. |
Note : Consultations officieuses sur la gestion du changement au PNUD tenues durant la session. | UN | ملاحظة: مشاورات غير رسمية جرت أثناء الدورة بشأن عملية التغيير اﻹداري في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le représentant du secrétariat a fait remarquer que le secrétariat avait rédigé le projet de texte se trouvant dans le chapitre VII du document SAICM/PREPCOM.3/3 de façon à refléter les discussions qui avaient eu lieu lors de ces consultations ainsi que les contributions individuelles compilées dans le document SAICM/PREPCOM.3/INF/5. | UN | وأشار ممثل الأمانة إلى أن الأمانة قد أعدت مشروع النص في الفصل السابع من الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/3 ليعكس المناقشات التي جرت أثناء المشاورات الإقليمية وكذلك الورقات المقدمة كلاً على حدة والتي جُمعت في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/INF/5. |
73. Les nombreuses délégations — plus de 40 — qui se sont exprimées ont noté que le document DP/1999/CRP.3, qui était d'une grande qualité, ainsi que la teneur des discussions qui avaient eu lieu AU COURS DE consultations officieuses, constituaient une base solide pour le débat sur les nouveaux arrangements en matière de programmation. | UN | 73 - وأشارت الوفود التي تحدثت، والتي بلغ عددها أكثر من أربعين وفدا، إلى أن النوعية الرفيعة للوثيقة DP/1999/CRP.3، فضلا عن المناقشات التي جرت أثناء المشاورات غير الرسمية، تشكل منهاجا قويا للمداولات المتعلقة بالترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة. |
Informations sur les consultations publiques auxquelles a donné lieu l'examen de ces projets de lois | UN | تقديم معلومات عن المشاورات العامة التي جرت أثناء مناقشة مشروع هذين القانونين |
Il s'agit d'un résumé des travaux et des débats qui se sont déroulés lors de la quatrième session du Comité spécial chargé d'élaborer des normes complémentaires. | UN | والتقرير عبارة عن ملخص للمداولات والمناقشات التي جرت أثناء انعقاد الدورة الرابعة للجنة المخصصة المعنية بوضع المعايير التكميلية. |