Selon des sources palestiniennes, trois Palestiniens ont été blessés par des tirs des FDI durant un certain nombre d'incidents à Naplouse. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن ثلاثة فلسطينيين جرحوا بنيران أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلي أثناء عدد من الحوادث في نابلس. |
D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. | UN | وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان. |
On estime que depuis cette date, il y a eu quelque 8 000 personnes tuées et plus de 80 000 blessés. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٨ شخص قتلوا وأن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص جرحوا منذ ذلك التاريخ. |
Les historiens nous disent que 40 000 soldats ont été blessés ou tués à Solférino, mais un seul civil aurait péri. | UN | ويقول المؤرخون أن 000 40 جندي جرحوا أو قتلوا في سولفيرينو، لكن لم يمت سوى مدني واحد. |
Des Palestiniens ont déclaré qu'au moins cinq personnes avaient été blessées. | UN | وقال الفلسطينيون إن خمسة أشخاص على اﻷقل قد جرحوا. |
Il y a trois morts et plusieurs blessés dans la foule. | Open Subtitles | ثلاثة مشبوهين كانوا موتى عدّة مارة ومشتبه بهم جرحوا |
Selon eux, ces instructions expliquaient le nombre important de résidents blessés par balles réelles. | UN | وذكروا أن هذا يفسر العدد الكبير من المقيمين الذين جرحوا بالذخيرة الحية. |
Trois résidents de la bande de Gaza auraient été blessés lors de heurts. | UN | وذكر أن ثلاثة من سكان قطاع غزة جرحوا في الاشتباكات. |
Les troubles qui ont éclaté dans la bande de Gaza à la suite de cet incident auraient fait cinq blessés. | UN | ونشبت في قطاع غزة بعد الحادث اضطرابات ذكر أن خمسة أشخاص جرحوا فيها. |
Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا. |
Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Ils n'auraient droit qu'à des rations alimentaires insuffisantes ou avariées et peu d'eau et ne bénéficieraient d'aucun soin s'ils sont malades ou blessés. | UN | ويقال إنهم يعطون جرايات ضئيلة جدا أو فاسدة وقدرا بسيطا من المياه وإنهم لا يلقون الرعاية الطبية اذا مرضوا أو جرحوا. |
Il y a eu des morts, des blessés et des dégâts causés aux biens dans diverses communautés, les deux principales ayant à déplorer un bon nombre de victimes. | UN | إن اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم وأولئك الذين جرحوا وفقدوا ممتلكاتهم ينتمون إلى مختلف الطوائف وكانت هناك مجموعتان متعادلتان من أعضاء الطائفتين الرئيسيتين. |
Nous présentons nos condoléances à la famille et aux amis du défunt, ainsi qu'à tous les blessés. | UN | ونقدم تعازينا لأسر الفقيد وأصدقائه ولجميع الذين جرحوا. |
Le nombre de membres du personnel civil tués ou blessés par des actes de violence a donc été considérablement plus bas pendant la première moitié de l'année 2010. | UN | وبذلك كان عدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أو جرحوا بسبب أعمال العنف أقل بكثير في النصف الأول من عام 2010. |
Plusieurs cas d'enfants tués ou blessés en effectuant ce travail ont été rapportés au Comité au cours de l'année passée. | UN | وتمّت إحاطة اللجنة بخصوص عدّة حوادث لأطفال ممّن كانوا يزاولون هذا العمل قُتلوا أو جرحوا خلال العام المنصرم. |
Le Gouvernement a aussi décidé de faire soigner tous les blessés de cette tragédie, et un deuil de trois jours a été décrété et observé. | UN | كما قررت الحكومة توفير العلاج لجميع الذين جرحوا جراء المأساة، وأعلنت ثلاثة أيام حداد تم احترامها. |
Selon des sources palestiniennes, 40 personnes avaient été blessées par des tirs de balles en caoutchouc, la plupart légèrement, certaines assez sérieusement. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعين شخصا جرحوا برصاص مطاطي أطلقه جيش الدفاع اﻹسرائيلي، وكانت إصابات معظمهم طفيفة وإصابات بعضهم معتدلة. |
2 officiers ont été grièvement blessé ce jour là. | Open Subtitles | إثنين من المحققين جرحوا جرحا بليغ ذالك اليوم |
Entre deux et huit personnes auraient été blessées à Gaza pendant la dispersion de manifestations et neuf autres dans des heurts avec les FDI, dans les camps de réfugiés de Jabalia, Shati et Maghazi. | UN | وذكر أن شخصين الى ثمانية أشخاص جرحوا في غزة أثناء تفريق المظاهرات، وجرح تسعة آخرون خلال اشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مخيمات جباليا والشاطئ والمغازي للاجئين. |