"جرى اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • ont été prises
        
    • avaient été prises
        
    • a été prise
        
    • ont été adoptées
        
    • un certain
        
    • été prises dans
        
    ont été prises à cette fin les mesures suivantes : UN جرى اتخاذ التدابير التالية لتعزيز مبادرات تنظيم الأسرة:
    À cet égard, les mesures suivantes ont été prises : UN وفي هذا الصدد، جرى اتخاذ الإجراءات التالية بشأن:
    En outre, l'État partie indique que les mesures suivantes ont été prises: UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت الدولة الطرف أنه جرى اتخاذ الإجراءات التالية:
    Elle a salué les mesures importantes qui avaient été prises pour assurer la compatibilité de la législation hongroise avec le droit international. UN ورحبت أيضا بأنه قد جرى اتخاذ خطوات هامة لضمان اتساق القوانين الهنغارية مع القانون الدولي.
    Il a noté que des mesures législatives, institutionnelles et politiques essentielles avaient été prises. UN ولاحظ أنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية وسياسية رئيسية.
    Cette décision a été prise au plus haut niveau du Département d'État. UN وقد جرى اتخاذ هذا القرار على أعلى المستويات في وزارة الخارجية.
    De plus, certaines mesures ont été adoptées pour améliorer l'utilisation de l'eau, telles que des restrictions d'utilisation de l'eau, le recouvrement des coûts et la réduction ou l'élimination des subventions. UN وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ بعض الإجراءات الرامية إلى تحسين استخدام المياه، مثل وضع قيود على استخدام المياه، واسترداد تكلفتها، وتخفيض أو إلغاء الإعانات المالية.
    Veuillez dire au Comité si des mesures ont été prises dans ce sens. UN يرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كان قد جرى اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    En outre, des mesures ont été prises pour intégrer le développement durable à tous les niveaux du système éducatif. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى اتخاذ خطوات لإدماج التنمية المستدامة في جميع مستويات النظام التعليمي.
    En outre, des mesures législatives ont été prises aux fins de l'amélioration de la rémunération des employés des secteurs de l'éducation, de la santé et de l'agriculture. UN وذكرت علاوة على ذلك أنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية لتحسين أجور العاملين في التعليم والرعاية الصحية والقطاعات الزراعية.
    Bien des mesures ont été prises, mais nous sommes d'avis que des mesures supplémentaires s'imposent pour progresser véritablement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN لقد جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير، ولكننا نعتقد أن من الضروري تنفيذ المزيد من الخطوات لإحراز تقدم جاد في مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    À diverses reprises, des décisions ont été prises en un jour sur la base d'exposés PowerPoint. UN وفي بعض الأحيان، جرى اتخاذ قرارات على أساس العروض المقدمة باستخدام برنامج باور بوينت، مع الإخطار بها قبل يوم واحد.
    Cependant, ces mesures ont été prises dans la transparence et toujours au terme d'une enquête rigoureuse. UN بيد أنه جرى اتخاذ تلك التدابير بشفافية ولم تتخذ إلا بعد إجراء تحقيقات شاملة.
    Ce domaine laisse souvent beaucoup à désirer, mais ne nombreuses initiatives ont été prises pour tenter de remédier à la situation. UN وهذا بوجه عام يبعد كثيرا عن المرغوب فيه، غير أنه جرى اتخاذ كثير من المبادرات لمحاولة علاج الحالة.
    ● De nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    — Des mesures de prévention ont été prises, mais il sera certainement nécessaire d'élaborer des politiques plus cohérentes en la matière. UN ● مع أنه جرى اتخاذ تدابير وقائية، فإنه من المؤكد أن وضع سياسة أكثر تماسكاً بشأن هذا الموضوع مسألة ضرورية.
    Elle a salué les mesures importantes qui avaient été prises pour assurer la compatibilité de la législation hongroise avec le droit international. UN ورحبت أيضا بأنه قد جرى اتخاذ خطوات هامة لضمان اتساق القوانين الهنغارية مع القانون الدولي.
    La CEPALC a indiqué que des mesures correctives avaient été prises et qu'il n'était versé d'acomptes que dans des cas exceptionnels. UN وعلقت اللجنة بأنه قد جرى اتخاذ إجراءات تصحيحية وأن المدفوعات المسبقة لم تقدم إلا في حالات استثنائية.
    Au cours de la présente vérification, le Comité a constaté que des mesures avaient été prises pour faire en sorte que les projets à impact rapide soient exécutés dans les délais prescrits. UN ولاحظ المجلس في المراجعة الحالية أنه جرى اتخاذ خطوات لضمان تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في غضون الآجال المقررة.
    a) La procédure a été ou est engagée ou la décision de l’État a été prise dans le dessein de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour les crimes relevant de la compétence de la Cour visés à l’article 5; UN )أ( جرى الاضطلاع باﻹجراءات أو يجري الاضطلاع بها أو جرى اتخاذ القرار الوطني بغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة على النحو المشار إليه في المادة ٥؛
    En outre, des mesures ont été adoptées pour encourager le commerce intrarégional par l'intermédiaire d'accords commerciaux bilatéraux et grâce au renforcement et à la création de zones arabes de libre-échange. UN وإضافة إلى ذلك، جرى اتخاذ إجراءات لتشجيع التجارة الأقاليمية بموجب اتفاقات تجارية ثنائية وتعزيز وإقامة مناطق تجارة حرة عربية.
    En outre, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour améliorer la participation. UN وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ عدد من المبادرات لتحسين المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more