"جرى الاضطلاع" - Translation from Arabic to French

    • ont été menées
        
    • a été entrepris
        
    • ont été entreprises
        
    • ont été prises
        
    • ont été réalisées
        
    • a été menée
        
    • ont été exécutés
        
    • ont été entrepris
        
    • ils ont représenté
        
    • ont été mis en œuvre
        
    • supervision à exercer à ce
        
    • et la supervision à exercer
        
    • ont été effectuées
        
    Les activités particulières qui ont été menées sont résumées ci-après. UN ويرد أدناه موجز لأنشطة محددة جرى الاضطلاع بها.
    Consciente de l'importance des opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    Pour satisfaire ces demandes, un projet triennal visant à développer la base de données existante a été entrepris. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، جرى الاضطلاع بمشروع مدته ثلاث سنوات لتعزيز قاعدة البيانات القائمة.
    Plusieurs initiatives ont été entreprises afin de promouvoir la coopération interrégionale sous les auspices du programme mondial. UN وقد جرى الاضطلاع بعدة مبادرات من أجل تعزيز التعاون الأقاليمي تحت رعاية البرنامج العالمي.
    Depuis la ratification de la Convention, des mesures ont été prises pour en mettre en oeuvre les dispositions. UN ومنذ التصديق على اتفاقية مكافحة التصحر، جرى الاضطلاع بتدابير مختلفة، لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Durant l’année écoulée, cinq séries d’activités ont été réalisées. UN وخلال العام الماضي، جرى الاضطلاع بخمس مجموعات من اﻷنشطة.
    À Sri Lanka, plusieurs activités ont été menées, visant à soutenir et protéger les enfants qui ont connu la violence. UN ففي سري لانكا، جرى الاضطلاع بعدة أنشطة لدعم وحماية الأطفال الذين تعرّضوا للعنف.
    Des activités de sensibilisation à la réduction de la pauvreté ont été menées. UN جرى الاضطلاع بأنشطة لإذكاء الوعي بأهمية الحد من الفقر.
    Ces dernières années les activités suivantes ont été menées : UN وفي السنوات الأخيرة، جرى الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    Les activités suivantes ont été menées à l'appui des objectifs 1, 4, 7 et 8 du Millénaire pour le développement : UN جرى الاضطلاع بالأنشطة التالية دعما للأهداف الإنمائية للألفية 1 و 4 و 7 و 8:
    De nombreuses activités ont été menées pour sensibiliser et informer le grand public et les groupes cibles : UN جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة بغية زيادة الوعي وتوفير المعلومات إلى عامة الجمهور والفئات المستهدفة:
    Pour satisfaire ces demandes, un projet triennal visant à développer la base de données existante a été entrepris. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، جرى الاضطلاع بمشروع مدته ثلاث سنوات لتعزيز قاعدة البيانات القائمة.
    En dernier lieu, les initiatives de sensibilisation au handicap et aux possibilités d'intégration a été entrepris dans des écoles et des universités. UN وأخيرا، جرى الاضطلاع في المدارس والجامعات بمبادرات لزيادة الوعي بمفهوم الإعاقة وإمكانيات الاندماج.
    Les paragraphes qui suivent donnent un aperçu des activités pertinentes qui ont été entreprises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وتوجز الفقرات التالية الأنشطة ذات الصلة التي جرى الاضطلاع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    A la demande de l'Autorité palestinienne, les activités de coopération technique suivantes ont été entreprises pendant la période considérée : UN استجابة للطلبات الواردة من السلطة الفلسطينية، جرى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني التالية خلال الفترة قيد الاستعراض:
    Malgré cela et en l'absence de preuves irréfutables, des mesures de représailles ont été prises contre les Serbes de Bosnie et des sanctions ont été imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أنه، بدون وجود أدلة قاطعة، جرى الاضطلاع بتدابير انتقامية ضد الصرب البوسنيين وكذلك ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتطبيق الجزاءات عليها.
    À Al Qaim, les activités ont été réalisées dans le cadre de la comptabilité uranium dont il est question plus loin. UN وكان اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في القيم مرتبطة باﻷعمال المتصلة بحصر اﻷعمال المتعلقة باليورانيوم والتي يرد موجز لها أدناه.
    Cette action a été menée en collaboration avec toute une gamme de partenaires intéressés originaires tant d'Afrique que d'autres continents. UN وقد جرى الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع مجموعة ممثلة لجميع الفئات من الشركاء المهتمين باﻷمر من داخل افريقيا وخارجها.
    Au cours de cette réforme, ont été exécutés plusieurs projets de recherche sur le système d'assurances du pays et les moyens possibles de l'améliorer; UN :: وفي أثناء الإصلاح، جرى الاضطلاع بعدة مشاريع بحثية بشأن نظام التأمين في البلد والنهج الممكنة الكفيلة بتحسينه؛
    En conséquence, différents projets de développement ont été entrepris pour construire un secteur agricole moderne, davantage orienté vers l'exportation. UN ونتيجة لذلك، جرى الاضطلاع بعدد من المبادرات الإنمائية المختلفة بغية بناء قطاع زراعي معاصر أكثر توجاً نحو التصدير.
    Consciente de l'importance des travaux du Processus consultatif créé par la résolution 54/33 pour faciliter l'examen annuel des faits nouveaux intéressant les affaires maritimes et prorogé par les résolutions 57/141 et 60/30 et du concours qu'ils ont représenté au cours des sept années écoulées, UN وإذ تسلم بأهمية وإسهام الأعمال التي جرى الاضطلاع بها طوال السنوات السبع الماضية في إطار العملية الاستشارية التي أنشئت بموجب القرار 54/33 بغية تسهيل الاستعراض السنوي الذي تقوم به الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات، ومددت بموجب القرارين 57/141 و60/30،
    Depuis 2000, 14 nouveaux programmes de régularisation ont été mis en œuvre : un en Argentine, un au Venezuela, deux en République de Corée et le reste en Europe, notamment en Espagne, en Grèce, en Italie et au Portugal. UN ومنذ عام 2000، جرى الاضطلاع بـ 14 برنامجا إضافيا للتطبيع: أحدها في الأرجنتين وآخر في فنزويلا وببرنامجين في جمهورية كوريا، وباقي البرامج، في أوروبا، لا سيما اليونان وإيطاليا والبرتغال وإسبانيا.
    27. Le Comité recommande que les procédures voulues soient établies pour garantir que les fonds destinés à la protection des témoins servent strictement à cet effet et que le contrôle et la supervision à exercer à ce titre soient pleinement conformes au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٧ - وتوصي اللجنة بوضع إجراءات لضمان دقة استخدام اﻷموال المخصصة لحماية الشهود لهذا الغرض وأنه قد جرى الاضطلاع بالمراقبة والرصد مع الامتثال التام للقواعد المالية والنظام المالي لﻷمم المتحدة.
    En outre, des missions d'examen ont été effectuées dans 14 pays. UN وإضافة الى ذلك، جرى الاضطلاع بمهام الاستعراض القطري في ١٤ بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more