Premièrement, il a été souligné que l'éducation et la santé allaient de pair. | UN | أولا، جرى التأكيد على أن التعليم والصحة يسيران جنبا إلى جنب. |
Troisièmement, il a été souligné que les inégalités dans les domaines de la santé et de l'éducation font obstacle à la réalisation des OMD. | UN | ثالثا، جرى التأكيد على أن أوجه التفاوت في مجالي الرعاية الصحية والتعليم تشكل حائلا دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sur ce point, on a souligné qu'il importait, dans l'examen de la question, de toujours distinguer entre juridiction et immunité. | UN | وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أهمية عدم إغفال التمييز بين الولاية القضائية والحصانة حين النظر في هذه المسألة. |
La nécessité de faire en sorte que les mandats soient assortis de ressources et de moyens suffisants a été soulignée. | UN | جرى التأكيد على الحاجة إلى أن يخصص لكل ولاية من الولايات ما يكفي من الموارد والقدرات. |
l'accent a été mis sur l'élaboration et l'application de programmes d'action nationaux. | UN | وقد جرى التأكيد على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Dans le contexte de ce dialogue, il a été souligné qu'il importait de progresser dans la mise en œuvre du programme de Lima. | UN | وفي إطار ذلك الحوار، جرى التأكيد على أهمية إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال ليما. |
Tout d'abord, il a été souligné que le sujet à l'examen était complexe et politiquement délicat. | UN | أولاً، جرى التأكيد على أن الموضوع معقد ويتسم بالحساسية من الناحية السياسية. |
En guise de réponse, il a été souligné que le manque de connaissances nuisait au rayonnement international du programme. | UN | وردا على ذلك، جرى التأكيد على أن الافتقار إلى المعرفة يعوق التوعية الدولية. |
En outre, il a été souligné que des éléments de cette notion devraient être pris en considération dans la disposition concernant l'épuisement des recours internes. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على وجوب النظر في عناصر المفهوم في النص المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
29. Plusieurs représentants ont rendu compte de campagnes menées dans les médias, mais il a été souligné que les campagnes centrées uniquement sur l'information n'étaient guère concluantes. | UN | 29 وتحدث عدة ممثلين عن الحملات الاعلامية، غير أنه جرى التأكيد على عدم فعالية الحملات التي تقتصر على توفير المعلومات. |
on a souligné que lorsque la police est sous le regard du public, elle devient généralement plus responsable et plus efficace. | UN | وقد جرى التأكيد على أن قوات الشرطة عندما تخضع لرقابة الجمهور تكون أكثر عرضة للمساءلة وأكثر فعالية. |
on a souligné que l'Article 50 ne devrait pas être totalement perçu comme une disposition de procédure. | UN | كما جرى التأكيد على ضرورة ألا يـُـنظر إلى المادة 50 باعتبارها وحسب مادة إجرائية بكاملها. |
on a souligné à ce propos qu'il était nécessaire de déterminer l'ordre de priorité des tâches prescrites. | UN | وفي هذا الصدد جرى التأكيد على الحاجة لوضع أولويات المهام الصادر بها تكليف. |
S'agissant de la question du porte-parole adjoint, la nécessité d'appliquer les résolutions précédentes a été soulignée. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تعيين مساعد للمتحدث باسم الجمعية، جرى التأكيد على ضرورة الالتزام بالقرارات السابقة. |
L'importance du droit au développement et de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الحق في التنمية وأهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
L'importance du droit au développement et de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الحق في التنمية وأهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Au Sommet mondial de 1990, l'accent a été mis sur la santé de l'enfant. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام ١٩٩٠ جرى التأكيد على صحة اﻷطفال. |
l'accent a été mis sur l'élaboration de recommandations en matière d'intervention précoce en vue d'atténuer les menaces recensées. | UN | وقد جرى التأكيد على ضرورة وضع توصيات ملائمة للاستجابة المبكرة من أجل التخفيف من حدة التهديدات التي يتم تحديدها. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
Au cours de la Réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. | UN | خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا. |
Enfin, l'accent est mis sur le renforcement de la formation culturelle des minorités ethniques. | UN | وفي ظل التدريب الثقافي جرى التأكيد على تقوية التدريب الثقافي للأقليات الوطنية. |
En même temps, ils ont souligné qu'il importait de faire en sorte que les travaux de ces groupes soient transparents pour les nonmembres, au cas par cas; | UN | وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على أهمية جعل العمل الذي تقوم به هذه الأفرقة يتسم بالشفافية أمام غير الأعضاء حسب ظروف كل حالة. |