"جرى التشديد على أن" - Translation from Arabic to French

    • il a été souligné que
        
    • été rappelé que
        
    • on a souligné que
        
    • y est souligné que
        
    • a été souligné cependant que
        
    • été souligné qu
        
    À cet égard, il a été souligné que le Hamas n'avait pas accepté ces obligations. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات.
    Deuxièmement, il a été souligné que le mandat de la Commission avait pour objet tant le développement progressif du droit international que sa codification. UN ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    De plus, il a été souligné que la diversité des organisations internationales faisait douter qu'il soit possible de leur appliquer à toutes des règles uniformes. UN وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن تنوع المنظمات الدولية يجعل إمكانية سريان قواعد موحدة للمسؤولية الدولية عليها جميعا مسألة مشكوك فيها.
    Il a toutefois été rappelé que l'harmonisation était un moyen d'améliorer la situation des enfants, et non une fin en soi. UN ومن جهة أخرى، جرى التشديد على أن المواءمة وسيلة، وليست غاية، لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Lors de réunions tenues avec les États Membres en marge du débat général de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, l'on a souligné que le transfert relevait de la gestion interne, et n'avait aucune incidence sur les opérations de la MANUA. UN وفي الاجتماعات التي عُقدت مع الدول الأعضاء على هامش المناقشة العامة في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، جرى التشديد على أن نقل المهام مسألة تتعلق بالإدارة الداخلية لن تؤثر في عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Il y est souligné que la protection de certains groupes ne constitue pas une discrimination à condition que les mesures prises ne soient pas maintenues en vigueur une fois atteints les objectifs auxquels elles répondaient. UN وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Il a été souligné cependant que les zones marines protégées n'étaient que l'un des outils disponibles et qu'elles devaient être conformes au droit international incarné par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN غير أنه جرى التشديد على أن المناطق البحرية المحمية هي مجرد أداة واحدة من بين العديد من الأدوات المتاحة، وأنها لا بد وأن تكون متسقة مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Toutefois, il a été souligné que de nouveaux efforts étaient nécessaires et que l'allégement de la dette ne devrait pas se faire aux dépens d'une aide supplémentaire. UN ومع ذلك، جرى التشديد على أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، وعلى أن تخفيف الديون لا ينبغي أن يكون على حساب المعونات الإضافية.
    28. À propos du troisième point, il a été souligné que la création d'une culture de concurrence était indispensable à la mise en place d'un régime de concurrence efficace. UN 28- وبخصوص ثقافة المنافسة، جرى التشديد على أن إيجاد هذه الثقافة هو عنصر حاسم الأهمية في إقامة نظام منافسة فعال.
    C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devaient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; UN وعليه، جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛
    Dans ce contexte, il a été souligné que la future convention contre la corruption devait être conforme aux instruments contre la corruption en vigueur pour que le plus grand nombre d'États possible puissent ratifier l'instrument. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن الاتفاقية المقبلة لمكافحة الفساد ينبغي أن تكون متسقة مع الصكوك الحالية لمكافحة الفساد، مما يتيح لأكبر عدد ممكن من الدول التصديق على الصك.
    Au cours du débat, il a été souligné que la définition des qualifications d'un fonctionnaire occupant un poste et leur évaluation en regard des exigences du poste restaient un paramètre essentiel d'une bonne gestion des postes. UN وفي غضون المناقشة، جرى التشديد على أن التعرف على مؤهلات شاغل الوظيفة وتقييمها من ناحية، متطلبات إحدى الوظائف لا زالا يمثلان مكونا جوهريا لإدارة الوظيفة بنجاح.
    Dans ce contexte, il a été souligné que la mise en oeuvre efficace des engagements du Consensus, en particulier atteindre les objectifs internationaux concernant l'aide publique au développement, étaient des moyens vitaux de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على أن التنفيذ الفعال لتوافق الآراء، ولا سيما إنجاز أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، بمثابة سُبُل حاسمة لتحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    À cet égard, il a été souligné que la coordination des activités pertinentes était fondamentale si l'on voulait éviter une répétition des travaux et pour assurer une action concertée et une coopération renforcée afin d'assurer l'efficacité des mesures contre la traite des personnes. UN وفي ذلك الصدد، جرى التشديد على أن تنسيق الأنشطة ذات الصلة يعد عاملا حاسما لتفادي ازدواج العمل ولكفالة اتساق الإجراءات وتعزيز التعاون في التعامل بفاعلية مع تدابير مكافحة الاتجار.
    L'objectif n'était donc pas de parvenir à des conclusions ou à des accords, étant entendu que les décisions devaient être prises par les réunions des États parties. il a été souligné que les organes conventionnels eux-mêmes pouvaient aussi prendre des mesures pour réformer leurs travaux et les simplifier. UN ومن هنا لم يكن الهدف الوصول إلى استنتاجات أو إيجاد اتفاقات، حيث من المفهوم أن هذه القرارات ينبغي أن تتخذها اجتماعات الدول الأطراف، وقد جرى التشديد على أن الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكنها هي نفسها أن تتخذ أيضا إجراءات لإصلاح عملها وترشيده.
    C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devraient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; UN ولذلك جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛
    C'est pourquoi il a été souligné que les activités spatiales devraient faire partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; UN ولذلك جرى التشديد على أن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزّأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها ولبناء القدرات؛
    Il a toutefois été rappelé que l'harmonisation était un moyen d'améliorer la situation des enfants, et non une fin en soi. UN ومن جهة أخرى، جرى التشديد على أن المواءمة وسيلة، وليست غاية، لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    1) on a souligné que les conditions d'accès des pays à revenu intermédiaire aux marchés internationaux constituaient l'un des domaines qui faisaient apparaître leur hétérogénéité. UN (1) جرى التشديد على أن أحد المجالات التي يظهر فيها التباين بين البلدان المتوسطة الدخل يتمثل في ظروف وصولها إلى الأسواق الدولية.
    Il y est souligné que la protection de certains groupes ne constitue pas une discrimination à condition que les mesures prises ne soient pas maintenues en vigueur une fois atteints les objectifs auxquels elles répondaient. UN وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Il a été souligné cependant que les zones marines protégées n'étaient que l'un des outils disponibles et qu'elles devaient être conformes au droit international incarné par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN غير أنه جرى التشديد على أن المناطق البحرية المحمية هي مجرد أداة واحدة من بين العديد من الأدوات المتاحة، وأﻧﻬا لا بد وأن تكون متسقة مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار().
    En outre, il a été souligné qu'une aide supplémentaire était nécessaire pour faire face aux problèmes nouveaux ou naissants, notamment le financement des efforts d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن هناك حاجة لمساعدات إضافية للتعامل مع القضايا الجديدة والناشئة، بما فيها تمويل جهود التخفيف من أثار تغير المناخ والتكيف معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more