"جرى التوصل إليها" - Translation from Arabic to French

    • ont été conclus
        
    Ma délégation se félicite des accords qui ont été conclus à Oslo. UN ويرحب وفدي بالاتفاقات التي جرى التوصل إليها في أوسلو.
    L'Union européenne se félicite des accords qui ont été conclus sur ces mesures et espère que la dynamique des progrès accomplis à la Conférence sera maintenue. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي وجد التشجيع في الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بشأن تلك التدابير، وأنه يأمل في المحافظة على الزخم الذي أوجده المؤتمر.
    L'Union européenne se félicite des accords qui ont été conclus sur ces mesures et espère que la dynamique des progrès accomplis à la Conférence sera maintenue. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي وجد التشجيع في الاتفاقات التي جرى التوصل إليها بشأن تلك التدابير، وأنه يأمل في المحافظة على الزخم الذي أوجده المؤتمر.
    Elles ne doivent cependant pas se substituer aux efforts de désarmement, ni détourner l'attention de ceuxci, ni se substituer à l'application d'accords qui ont été conclus. UN على أنه يجب ألا تحل هذه التدابير محل الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح، ولا أن تصرف الاهتمام عن هذه الجهود، ولا أن تكون بديلاً عن تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها.
    4. Prie instamment toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux négociations multipartites, de respecter les accords qui ont été conclus, d'adhérer aux principes démocratiques et de prendre part aux élections; UN ٤ - تحث جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشترك بشكل كامل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي جرى التوصل إليها خلال المفاوضات، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات؛
    Au Sommet de Copenhague, le Premier Ministre du Bangladesh, la bégum Khaleda Zia, a mis en lumière la situation critique des pays les moins développés dans le contexte des accords pionniers qui ont été conclus à Copenhague et qui visent l'élimination de la pauvreté absolue et l'accélération du développement de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN في قمة كوبنهاغن، أبرزت رئيسة وزراء بنغلاديش، بيجوم خالده ضياء، محنة أقل البلدان نموا في سياق الاتفاقات الفريدة التي جرى التوصل إليها في كوبنهاغن، والتي استهدفت إزالة الفقر المدقع وتعجيل التنمية في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Ces tirs de roquettes sont une violation inacceptable des accords qui ont été conclus au lendemain de l'opération militaire contre le Hamas en novembre dernier. UN وتشكل هذه النيران الصاروخية خرقاً غير مقبول للتفاهمات التي جرى التوصل إليها في أعقاب عملية إسرائيل العسكرية ضد تنظيم حماس في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي.
    À l'issue du Sommet, les centres d'information des Nations Unies, qui ont été si bien informés et si engagés dans le processus de préparation, ont été en mesure de communiquer un sommaire des résultats obtenus, souvent dans les langues locales, et d'expliquer aux médias locaux les points de détail des accords qui ont été conclus. UN 24 - وبعد اختتام مؤتمر القمة، تمكنت مراكز الأمم المتحدة للإعلام من النقل العاجل لملخص نتائج المؤتمر، وكان أغلب ذلك يجري باللغات المحلية، كما زودت وسائط الإعلام المحلية بتوضيح للنقاط الدقيقة للاتفاقات التي جرى التوصل إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more