"جرى التوقيع" - Translation from Arabic to French

    • a été signé
        
    • ont signé
        
    • ont été signés
        
    • a été signée
        
    • avait été signé
        
    • on a signé
        
    • avaient signé
        
    • avaient été signés
        
    • été signées
        
    • la signature
        
    Il est encourageant de voir que le conflit a cessé et qu'un Accord de cessation des hostilités a été signé à Alger. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن الصراع قد توقف وأنه قد جرى التوقيع في الجزائر على اتفاق وقف الأعمال العدوانية.
    Selon la Puissance administrante, un accord d'échange de renseignements fiscaux a été signé avec la République tchèque en 2011. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، جرى التوقيع على اتفاق ضريبي مع الجمهورية التشيكية في عام 2011.
    Selon des sources officielles, un mémorandum d'accord a été signé avec les services de police dans le domaine balistique. UN ووفقا لمصادر رسمية، جرى التوقيع على مذكرة تفاهم مع وكالات إنفاذ القانون في مجال القذائف التسيارية.
    En 2000, le Gouvernement, l'Association des employeurs et la Fédération syndicale du Kazakhstan ont signé une convention. UN وفي عام 2000، جرى التوقيع على اتفاق عام بين الحكومة ورابطة أرباب العمل واتحاد نقابات عمال كازاخستان.
    Au total, plus de 30 nouveaux mémorandums d'accord ont été signés par ONU-Femmes et d'autres organismes des Nations Unies. UN وإجمالاً، فقد جرى التوقيع على ثلاثين مذكرة تفاهم جديدة بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans ce cadre, une lettre d'intention a été signée entre le défendeur et une société dirigée par le demandeur, stipulant l'accord des parties pour recourir à l'arbitrage à Londres en cas de différend. UN وضمن هذا الاطار، جرى التوقيع على كتاب نوايا بين المدعى عليها وشركة تخضع لسيطرة المدعي ينص على اتفاق باجراء التحكيم في لندن في حال حدوث نزاعات.
    On notera à cet égard qu'un accord a été signé récemment avec la Faculté de chimie de l'Université de San Carlos (OUSAC) en vue de l'utilisation des laboratoires. UN وتجدر الاشارة هنا الى أنه جرى التوقيع مؤخراً على اتفاق مع كلية الكيمياء في جامعة سان كارلوس لاستخدام مختبراتها.
    Selon la Puissance administrante, un accord d'échange de renseignements fiscaux a été signé en 2011 avec la République tchèque. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، جرى التوقيع على اتفاق ضريبي مع الجمهورية التشيكية في عام 2011.
    Parallèlement, un projet conjoint de remise en état de la prison pour femmes d'Omdurman a été signé entre la MINUS et l'ambassade du Danemark. UN وفي الوقت نفسه، جرى التوقيع على مشروع مشترك لترميم سجن النساء بأم درمان بين البعثة وسفارة الدانمرك.
    Un accord sur la résidence visant les nationaux d'États membres du Marché commun du Sud, les Boliviens et les Chiliens a été signé dans le cadre du MERCOSUR. UN وفي إطار السوق المشتركة، جرى التوقيع على اتفاق بشأن الإقامة لرعايا الدول الأعضاء في السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي.
    En avril 2001 a été signé un protocole de coopération pour la période 20022004. UN ولقد جرى التوقيع في نيسان/أبريل 2001 على بروتوكول لتعزيز التعاون خلال الفترة الممتدة بين عامي 2002 و2004.
    Un accord de siège a été signé récemment entre le Gouvernement brésilien et le secrétariat de la Convention. UN ٥ - وأشار إلى الاتفاق الخاص بالمقر الذي جرى التوقيع عليه مؤخرا بين الحكومة البرازيلية واﻷمانة التنفيذية للاتفاقية.
    Comme le Secrétaire général l’indique au paragraphe 17 de son rapport, un accord sur le statut de la Mission a été signé entre le Gouvernement sierra-léonais et l’ONU le 29 juillet 1998. UN ١١ - وكما أشير إليه في الفقرة ١٧ من التقرير، فقد جرى التوقيع على اتفاق لمركز البعثة بين حكومة سيراليون واﻷمم المتحدة في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    4.5 L'État partie fait observer que les auteurs ont signé en juin 1992 un avenant au contrat initial, qui en modifiait légèrement les termes compte tenu des nouveaux régimes de taux de change établis par la Banque de Zambie. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف إلى أنه قد جرى التوقيع مع أصحاب البلاغات في حزيران/يونيه 1992 على إضافة للعقد الابتدائي أُدخلت تعديلات طفيفة على الشروط نتيجة لنظم سعر الصرف الجديد الصادرة عن مصرف زامبيا.
    47. Plus tard, des représentants britanniques et des chefs banabans ont signé une déclaration d'intention dans laquelle ils déclaraient que les Banabans vivraient dans l'île Rabi, aux îles Fidji. UN 47- وفي عام 1947، جرى التوقيع على بيان نوايا بين فريق من المسؤولين البريطانيين وزعماء بانابيين، أُعلن فيه أن البانابيين سيعيشون في رابي التابعة لجزر فيجي.
    Plus récemment, des mémorandums d'accord officiels ont été signés avec des institutions de Turquie et d'Israël. UN وفي الآونة الأخيرة، جرى التوقيع على مذكرات تفاهم رسمية مع مؤسسات في تركيا وإسرائيل.
    Deux nouveaux accords ont été signés depuis, l'un pour l'océan Indien, l'autre pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre. UN وعلاوة على ذلك، جرى التوقيع على اتفاقين، أحدهما للمحيط الهندي والآخر لغرب ووسط أفريقيا.
    Sur le plan régional, l'Initiative ministérielle coordonnée contre le trafic dans le bassin du Mékong (COMMIT) a été signée à Yangon en octobre 2004. UN وعلى المستوى الإقليمي، جرى التوقيع في يانغون في تشرين الأول/أكتوبر 2004 على المبادرة الوزارية المنسّقة لحوض نهر الميكونغ.
    Un contrat concernant la fourniture d'équipements pour le projet en 2007 avait été établi; et un contrat de sous-traitance pour la fourniture d'une assistance technique et de services logistiques avait été signé. UN وقد تم الاتفاق على اختصاصات اقتناء معدات المشروع ومن المقرر أن يتم ذلك خلال هذه السنة، وقد جرى التوقيع على عقد من الباطن لتوفير المساعدة التقنية والخدمات اللوجستية.
    Deuxièmement, on a signé une déclaration officielle concernant les principes du partenariat conformément à laquelle les Tokélaou assument pleinement la responsabilité de l'exécution du budget. UN وثانيا، جرى التوقيع رسميا على بيان لمبادئ الشراكة، وذلك فيما يتعلق بإعطاء توكيلاو التحكم الكامل في إدارة ميزانيتها.
    Le séminaire a été la première activité organisée par ces deux entités dans le cadre du mémorandum d'accord qu'elles avaient signé en juillet 1999. UN وكانت أول مناسبة نظمتها كلتا الهيئتين ضمن إطار مذكرة التفاهم التي جرى التوقيع عليها في تموز/يوليه 1999.
    Elle a également précisé que tous les accords de service avec le PNUD avaient été signés. UN وأشارت إلى أنه جرى التوقيع على جميع اتفاقات الخدمة التي كانت معلقة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les paramètres généraux de cette collaboration étant bien établis, des lettres d'entente ont été signées sur le terrain. UN ومع رسوخ المعالم الإجمالية لهذا التعاون، جرى التوقيع ميدانياً على عدد من خطابات التفاهم.
    Ainsi, la signature et l'entrée en vigueur du Traité de Semipalatinsk, premier accord multilatéral en matière de sécurité conclu dans cette région, constituent, de l'avis de tous, l'une des étapes les plus importantes de ces dernières années dans le cadre du processus de désarmement mondial. UN وهكذا، اتفقت جميع الآراء على أن المعاهدة التي جرى التوقيع عليها في سيميبالاتينسك، ودخلت حيز النفاذ باعتبارها أول اتفاق متعدد الأطراف بشأن الأمن في المنطقة، شكلت أحد أهم الأحداث التي شهدتها السنوات الأخيرة فيما يتعلق بعملية نزع السلاح على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more